English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ У ] / У меня были

У меня были Çeviri Türkçe

3,510 parallel translation
А у меня были дела с кое-какими плохими ребятами, которых сейчас продаю, чтобы спасти себя.
Pek çok kötü insanla iş yaptım ve şimdi de kendimi kurtarmak için onları satıyorum.
У меня были отношения с тремя профессорами и ассистентами.
Üç tane profesör ve öğretim görevlisiyle ilişki yaşadım.
И я не пью потому что у меня были проблемы с алкоголем ;
İçmiyordum çünkü eskiden alkol sorunum vardı.
Это отличная гитара с лучшим звучанием из всех, что у меня были.
Şimdiye kadar sahip olduklarım içerisindeki en iyi gitardır.
У меня были.
Vardı.
У меня были такие девушки.
O kızları biliyorum.
Я же говорила, что у меня были репетиции в Портсмуте всю неделю.
Tüm hafta Portsmouth'ta provada olacağımı sana söyledim.
Но все в порядке. У меня были встречи.
Evet, evet ben iyiyim toplantılardaydım.
У меня были проблемы с машиной, мне очень жаль.
Arabam bozuldu, çok üzgünüm.
У меня были с ними дела, когда я работал в нарко.
Narkotikteyken onlarla çalışmıştım.
А у меня были билеты на концерт Тома Петти с ZZ Top в Тампе.
Tampa'da sahne alan "Tom Petty with ZZ Top" biletim vardı.
- Милая, у меня были причины...
- Bebeğim, nedenlerim vardı.
У меня были столетия осознать, что я задержалась на этом свете.
Günlerimin saylı olduğu gerçeğiyle yüzleşmek için yüzyıllarım vardı.
Хотела бы я, чтобы у меня были все ответы.
Bütün cevaplara sahip olmak istiyorum.
По правде говоря, у меня были недавно дела в Берлине.
Son zamanlarda Almanya'ya bazı iş seyahatlerim oldu.
Сэр, у меня были основания полагать, что у него была информация, которая могла бы привести нас к Бауэру.
Efendim, o adamın bizi Bauer'e götürecek bilgilere sahip olduğuna inanıyordum.
Простите, что потратил ваше время, но у меня были причины.
Vaktinizi aldığım için özür dilerim ama kendimce sebeplerim var. Hayır, hayır.
У меня были и другие дары, но, к сожалению, их украли по прибытии.
Sizin için baska hediyelerim de var ama ne yazik ki vardigimda çalindilar.
Сначала у меня были звёзды и не было денег, затем я получил деньги, но потерял звёзд.
İlk başlarda oyuncular tamamdı ama para yoktu sonra parayı buldum oyuncular gitti elimden.
И знать такое обо мне могли только мужчины, с которыми у меня были отношения.
Bana dair bu tip bilgileri bulabilecek tek insanlar ilişki yaşadığım erkekler.
У меня были назначены встречи с ним каждый день с 10-ти утра в течении двух месяцев.
Benimle, iki ay boyunca, hafta içi hergün sabah 10 : 00'da randevusu vardı.
У меня были занятия вечером.
Geç saatte dersim vardı.
У меня были четыре утиные грудки на четверых.
Dört kişilik ördek göğsüm vardı.
Спасибо но я подстриглась, когда у меня были очень тяжелые времена, а тебя рядом не было.
Teşekkürler ama bu saç kesimi başıma geldiği zor zamanlarda sen yoktun.
У меня были другие интересы.
- Başka şeylerle ilgileniyordum.
И никогда не говорит нет Дафф опытней всех партнеров, который у меня были
Duff şimdiye birlikte olduğum en deneysel eş.
И я не могла им сказать, что у меня были планы.
Planım olduğunu söyleyemedim.
У меня были правильные намерения.
Hep doğru kararlar almıştım.
Так странно видеть тебя в моей столовой разговаривающим с девушкой, из-за которой у меня были подкожные гематомы.
Sana benim kafetaryamda bana hastalık bulaştıran kızla takılırken raslamak çok garip birşey.
Всё больше и больше, за прошедшие несколько дней, у меня были проблемы с чтением.
Birkaç gündür, gittikçe okumakta sorun yaşıyorum.
У меня были пьяные студенты.
Sarhoş öğrencilerim oldu.
Если это сделала я, то, возможно, у меня были веские причины.
Ben öldürmüşsem bile, iyi bir nedenim vardır belki.
У меня были серьезные отношения.
Benim ciddi bir ilişkim oldu.
А у меня были планы, и ты об этом знал.
Planlarım vardı ve bunu biliyordun.
У меня были клыки, и когти...
Dişlerim ve pençelerim...
У меня были и другие преследователи, но с ней никто не сравнится.
- Kim ile tanışmış mıydın? - Hayır. - Onu seversin.
У меня даже свои удары были.
Ben antrenman sopası kullanırdım.
У меня никогда не было тесных контактов, но в ней были задействованы частные школы- - предприятия, понимаете- - которые приняли бы наш учебный курс, а взамен, получили бы финансирование на обучение неимущих учеников.
Bizzat pek bir temasım olmadı ama kendi müfredatımızı uygulayacak birkaç özel okul ve kuruluş içeriyordu. Bunun karşılığında da imkanları az olan öğrencilerin giderlerini karşılıyordu.
Как только обо мне наводили справки, сразу всплывало произошедшее здесь, и Ты же не собираешься винить меня за то, что у тебя были приводы?
Geçmişime bakınca her şey ortaya çıkıyor ve...
Устройство у меня, но были небольшие проблемы.
Cihaz bende ama bir sorun vardı.
У меня всегда были хорошие отношения со старейшинами.
Yaşlılarla her zaman iyi ilişkiler içinde olmuşumdur.
Адам, у меня всегда были отвратительные дни рождения.
Adam doğum günlerim hep kötü geçmiştir.
Вы были у меня на маршруте.
Rotam üzerindeydin.
Вчера вечером сыновья были у меня.
Dün gece çocuklar geldi.
У меня совсем не о том были мысли, Спенсер.
Aklımda başka şeyler vardı, Spencer.
У меня всегда были проблемы с прошлым.
Geçmişimle her zaman sorunlarım vardı.
Были ночи, когда я переехал сюда. У меня не было ничего.
Buraya ilk geldiğim gecelerde hiçbir şeyim yoktu.
У меня есть записи трёх метеорологов о том, что молния ударила в 6 : 28 и 6 : 29, и, видимо, удары были сильными.
Elimde sabah 6.28 ve 6.29'da şimşek çaktığını söyleyen üç meteoroloji uzmanı var ve ikisi de belli ki sağlam çakmış.
У нее были все причины ненавидеть меня.
Benden nefret edecek her türlü nedeni vardı.
У меня тоже были неверные воспоминания.
Demek ben de sahte hafızaymışım.
Ты можешь сказать, что у нас были рабочие отношения но ты не фотографировал меня в постели
İş ilişkimiz vardı diyebilirsin ama benim yataktaki o resmimi sen çekmedin. Fotoşop yapıldı.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]