English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → İspanyolca / [ D ] / Doğru mu anladım

Doğru mu anladım Çeviri İspanyolca

179 parallel translation
Bakayım, doğru mu anladım?
A ver si le he entendido.
Doğru mu anladım...
¿ He entendido bien lo que...?
Doğru mu anladım, sizin tutsağınız mıyız?
¿ Debo entender que somos prisioneros?
Dinleyin, doğru mu anladım?
Escuche, ¿ la oí bien antes?
Sizi doğru mu anladım, efendim? Bu genç bayanı kulübe alma isteğim sizin tarafınızdan geri mi çevriliyor acaba?
¿ Debo entender, señor... que Ud. personalmente prohíbe que yo lleve a esta joven al club?
Doğru mu anladım?
¿ He oído bien?
- Doğru mu anladım?
- ¿ Acabas de decir...?
Doğru mu anladım?
¿ Lo he entendido bien?
Doğru mu anladım.
¿ He oído bien?
Bir dakika, doğru mu anladım?
Espere un minuto. ¿ Comprendo lo que dice?
Tamam şimdi, doğru mu anladım.
A ver si entiendo.
Seni doğru mu anladım?
¿ Estoy entendiendo correctamente?
Olan biteni doğru mu anladım, emin değilim.
No estoy seguro de si lo he entendido todo.
- Doğru mu anladım, Mike?
- ¿ Es correcto, Mike?
Doğru mu anladım?
A ver si lo entiendo.
Doğru mu anladım?
He comprendido bien?
Doğru mu anladım : Sınıfın gerisindeyiz ve onlardan daha yavaş ilerleyerek onlara mı yetişeceğiz?
A ver si entiendo. ¿ Estamos retrasados con respecto a los demás y vamos a alcanzarlos aprendiendo más lento que ellos?
Sizi doğru mu anladım. Benim müzik bilgimi paylaşmak mı istiyorsunuz?
¿ He entendido que quería compartir mis conocimientos de la música?
Doğru mu anladım şimdi?
Muy bien. A ver si lo entiendo.
10 aylık teklifi geri çevirdiniz doğru mu anladım?
Debo entender que negó un acuerdo de 10 meses.
Doğru mu anladım, beni kibirli biri sandın değil mi?
¿ Debo entender que usted me encuentra arrogante?
Doğru mu anladım.
Déjame ver si entendí bien.
Doğru mu anladım?
A ver si me entero.
Doğru mu anladım?
Déjame ver si entiendo.
Doğru mu anladım?
Así que déjame aclararlo.
Doğru mu anladım.
A ver si entendí.
Lanet olsun! Suçluları yakalamayın dedi. Doğru mu anladım?
¿ Que nos olvidemos de encontrar a los verdaderos tipos?
Doğru mu anladım?
¿ Tengo razón?
Bakalım doğru mu anladım.
Déjame ver si entiendo.
Doğru mu anladım?
Veamos si te entiendo.
Doğru mu anladım?
Déjame entender.
Doğru mu anladım? Topçunun teki yedek kalmasın diye kilisede mum mu yakıyorsun?
¿ Prendiste una vela en la iglesia para ayudar a un jugador así deja de ser un suplente?
Doğru mu anladım.
Quiero entender esto bien.
Acaba doğru mu anladım Bay Risher? Bir soygun vakası oldu, ama siz bunu polise bildirmeyi ihmâl ettiniz.
Entonces, permítame ser directo, Sr. Risher, usted tenía coartada,
Hasarı ödeyemiyorsun, doğru mu anladım?
No puedes de ninguna manera pagar por los daños, ¿ no?
Anladığım kadarıyla Amiral, artık aktif görevde değilsiniz. - Bu doğru mu?
Según tengo entendido, Almirante, usted ya no está en el servicio activo, ¿ no es cierto?
Anladım. Zehirli hap topuzlu kadehin içinde, Saraylı kadehte gerçek içki var, doğru mu?
La poción ponzoñosa en la copa con la cota, el cáliz con el castillo contiene el vino no dañino, ¿ Verdad?
Anladığım kadarıyla Bayan Fabian, eşinin gösterilerinde asistanlık yapıyormuş, doğru mu?
Tengo entendido, Sra. Fabian, que usted es asistente en el acto de su esposo. ¿ Es cierto?
Anladığım kadarıyla bayağı büyük bir iş adamısın. Bu doğru mu, Jim?
¿ Así que eres un importante hombre de negocios?
Anladığım Vietnam için iki tane "A" takımı topluyorsunuz. Bu doğru mu, efendim?
Entiendo que escoge 2 grupos A para Viet Nam. ¿ Es cierto, señor?
Anladığım kadarıyla kötü iş için adamlara madalya veriyoruz. Doğru mu?
Tal como lo entiendo, los condecoramos por hacer un mal trabajo, ¿ verdad?
Yaka düğmenden anladığım kadarıyla, bir elma ağacın ve topal bir karın var. Doğru mu?
Veo por su camisa que tiene usted un manzano y una mujer coja. ¿ Tengo razón?
Doğru mu anladım? Sen bir domuzsun!
¿ He entendido bien?
Anladığım kadarıyla sistemi kapatırsak, yeniden çalıştırdığımızda... her şey eski haline dönmüş olacak. Doğru mu?
Según tengo entendido todos los sistemas volverán al punto de arranque. ¿ Correcto?
Anladığım kadarıyla birinin karısı gibi görünmem gerekiyordu. Doğru mu?
Como yo lo entiendo, se supone que debo mira como la mujer de alguien. ¿ Es eso cierto?
Burdan anladığım şey Jack'in seni öptüğü, doğru mu?
Jack te besó.
- Doğru mu anladım acaba?
A ver si entendí bien :
Anladığım kadarıyla başrol için yeni bir oyuncu seçmişsiniz. Bu doğru mu acaba?
Habéis elegido a una nueva actriz para el papel principal.
Bulabildiğimiz bütün yardıma ihtiyacımız var. Siz ne düşünüyorsunuz? Sizi doğru mu anladım?
Las películas extranjeras en USA suponen menos del 3 % del mercado.
Bayan Croft, anladığım kadarıyla Sir William'a sizden daha uzun süre hizmet eden yok, doğru mu?
Tengo entendido que ha servido Vd. a Sir William más tiempo que nadie.
Anladığım kadarıyla geçen sene ki sınavlara girme hakkınız var ama... Pnina okula normal bir şekilde devam etmenizi istiyor, doğru mu?
Entiendo que... sólo se le permitió dar exámenes el año pasado y ahora Pnina quiere que vuelva al colegio como alumno regular, ¿ cierto?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]