English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Fransızca / [ A ] / Ama ne oldu

Ama ne oldu Çeviri Fransızca

1,871 parallel translation
" Ama ne oldu bil?
" mais vous savez quoi?
- Haydi ama, ne oldu?
- Qu'est-ce qu'il y a?
- Babası yanında olsa böyle olmazdı ama... Zaten onunla ilgilenen hep o oldu, değil mi?
Ce ne serait pas arrivé si son père n'était pas parti, mais... c'est lui qui s'en occupe d'habitude, n'est-ce pas?
Peki ama bil bakalım ne oldu?
Tu vois?
Tüm dünya karman çorman oldu ama bunun nedenini bile bilmiyoruz.
Le monde entier est parti en couilles et on ne sait même pas pourquoi.
Para cezası yeterince acı veriyordu ama işte ereksiyon olmamı engellemek için giydiğim şu pantolon işin tuzu biberi oldu.
Donner de l'argent a été douloureux, mais le pantalon électrique que je dois porter au boulot pour ne pas être excité est douloureux aussi.
Ne tuhaf Wallace buraya geleli yirmi dakika oldu ama bir kere bile neden burada olduğunu sormadı.
Je trouve bizarre que Wallace soit avec nous depuis quoi... Vingt minutes...? Et que pas une seule fois il ne nous ait demandé pourquoi?
Biliyorum, ama sadece bir kere oldu. Ne?
Je le sais, mais c'était juste une fois.
Kilisede birden fazla sarhoş olma denemem oldu ama bundan hoşlanmadım.
J'ai essayé de me soûler à Christ Church, mais ça ne m'a pas plu.
Ama bakın adamlarımıza ne oldu.
Mais voyez ce qui est arrivé à nos hommes
Bana eski moda gibi geldi, ama o kartlara ne oldu, şu kafanı patlatanlara? Sadece düşün Scamper.
Je suis peut-être vieux jeu, mais où sont les bonnes vieilles cartes qui te faisaient sauter la tête?
Ama sana ne faydası oldu? Bize ne faydası oldu?
Tu as un meilleur sens des affaires que moi.
Ama hayatta kaçmadığı tek şey Şirket'in çökertilmesi gerektiği düşüncesi oldu.
La seule chose qui ne l'a jamais fait fuir, c'est sa certitude que la Compagnie devait disparaître.
İyi bir elemandı. Ama ne zaman şu olay oldu şu ufaklığın kafasını uçurdu, o olmadı.
C'était un bon gars, mais quand on y pense, il a tué un enfant.
Hayır burada doğmuş, ama İspanya'dan denize açıldı. Bu yüzden de Güney Amerika İtalyan değil, İspanyol oldu.
Non, il est né ici, mais il est parti d'Espagne... et c'est pourquoi l'Amérique du Sud est espagnole et non italienne.
Beni yanlış anlama, ama bu biraz... süpriz oldu.
Ne te méprends pas, mais c'est... C'est une surprise.
Tam olarak ne kadar süre oldu diyemem ama uzun süre oldu.
Personne d'autre avec qui j'aurais pu faire ce travail.
Geçitte ne oldu da Togokahn başladığı yere döndü bilmem ama artık Yılan Oiler ile bitiş arasında tek bir engel var.
Etonnamment, Togokahn n'est plus en tête. Plus qu'un seul obstacle sépare Snake Oiler de la victoire.
Başkan sizi şahsen kutlamak üzere burada olamadığı için özür diledi ama acil bir durum hasıl oldu.
Le président s'excuse de ne pas pouvoir être là en personne mais quelque chose d'urgent a eu lieu.
Düşünün ki, Birleşik Devletler Başkanlığı'nı bırakalı yalnızca altı hafta oldu ama onlar beni hemen bir hastane odasına mahkum etmeye çalışıyorlar.
Ça ne fait que six semaines que je ne suis plus président, mais on voudrait me voir y jouer dans ma chambre d'hôpital.
Ama bil bakalım ne oldu.
Seulement voilà...
Son zamanlarda sana ne oldu bilmiyorum ama...
Je ne sais pas ce que tu as en ce moment, mais...
Hepimiz için biraz şok edici oldu ama baban hoşumuza gitmeyecek bir şey yapmayacak.
C'est un vrai choc pour nous tous mais ton père ne fera rien qui nous rendrait malheureux.
Ama Yeni Zelanda ne oldu?
Mais alors la Nouvelle Zélande?
Bu özel gününüzde huysuzluk ediyor olmak istemem ama ne zamandan beri bu şehirdeki bir savcı günlük gazeteye haber vermeden sanığı ortaya çıkarır oldu?
Je veux pas me montrer irrité aujourd'hui, mais depuis quand un procureur de cette ville fait une mise en accusation sans appeler notre journal?
Benim de ilişkilerim oldu, ama aşk nedir bilemiyorum.
J'ai eu des relations et je ne crois pas l'avoir déjà vu.
Ama sonra ne oldu biliyor musunuz?
Et qu'est-ce qui arrive?
Bir çocukları oldu ama bir çeşit kemik raha- -
Elle vit à Des Moines. Ils avaient un enfant né avec... ... une maladie des os
Bauer'a ne oldu? Olay yerindeydi, efendim. Ama kurtulmayı başardı.
Il était là, monsieur, mais il s'est réfugié dans les environs.
James, mezuniyetini berbat etmek istemedik ama baban başka bir bölüme transfer oldu.
James, on ne voulait pas gâcher ta remise de diplôme, mais ton père a été muté à une section différente.
Don, şikayet etmek istemem, ama en son evime gideli bir buçuk yıl oldu. Ve ön kapımı açık unuttuğuma % 90 eminim.
Don, je ne veux pas me plaindre, mais j'ai quitté la maison il y a un an et demi et je suis pas mal certain d'avoir laissé la porte ouverte.
Ne oldu bilmiyorum ama bütün kızgınlığım birden yok oldu.
Un jour, ma rancune s'est évaporée.
Ne yazık ki öyle oldu ama Spencer bu arızayı giderebileceği konusunda bana garanti verdi.
C'est malheureux.
Ama gelince, bilmiyorum, dumandan... kafam iyi oldu herhalde.
Mais au lieu de ça, je ne sais pas. - Les vapeurs doivent m'intoxiquer.
21'i geçeli çok oldu ama intihar etmiyorum.
J'ai bien plus que 21 ans et je ne me suicide pas.
Bu da ne? Gergin ama normalken hem gergin hem zırdeli oldu.
Elle était tendue mais normale, là, elle est juste folle.
Böyle bir planım yoktu aslında yani "kız arası bek" yapmamak gibi, ama oldu işte.
Je ne l'avais pas planifié, mais c'est arrivé comme ça.
Ne oldu? Haydi ama.
Viens.
Ne olduğunu anlayamadım ama neredeyse her gece aynı şey oldu.
Je ne sais pas ce qui s'est passé, mais ça a recommencé chaque nuit.
Hadi ama, ne oldu şimdi?
Vas-y, dis-moi.
Sabahin 5.30'u oldugunda yine uyku sersemi kalkman gerektir ve her gun, her hafta, hayatin boyunca boyle yorgun olacagini bilirsin ama sen oturup, "Yunanistan'a ne oldu?"
Tu clignes des yeux et il est 5 h 30. C'est encore l'heure de se lever, et tu sais que tu seras fatigué toute la journée, la semaine, la vie. Et on se dit : " Qu'est-il arrivé à la Grèce?
Ozunu Klanı tarafından alınıp suikastçı olarak yetiştirildin ama bir şey oldu ve aralarından ayrılmaya karar verdin.
Vous avez été recueilli par le clan Ozunu, entraîné pour devenir un meurtrier, mais quelque chose est arrivé, et vous avez décidé de ne pas adhérer.
Aynısı 20 yıl önce Costa Estrella halkı için söylenmişti ama bak ne oldu.
On disait la même chose du peuple de Costa Estrella il y a 20 ans. Regardez ce qui s'est passé.
İyi haber verirsin, ama ben, " Ne oldu?
Même si c'était de bonnes nouvelles, on se dirait : " Quoi?
Nasıl olduğunu açıklayamam. Ama yok oldu.
Je ne saurais pas te l'expliquer, mais elle n'est plus là.
Nasıl oldu bilmiyorum ama bunu bir önemi yok.
Je ne sais pas comment, mais je m'en fiche.
Neler oldu bilmiyorum ama herşey birdenbire gelişti. Step sigorta tazminatından vazgeçmiş.
Je ne sais pas ce qui s'est passé, mais Step dit qu'il veut plus que le règlement.
Bana ne oldu bilmiyorum ama enerjimin kaynağı son zamanlara yaptığım onca seks olsa gerek.
Je ne sais pas ce que j'ai ces temps-ci, mais je déborde d'énergie. C'est sûrement parce que je fais trop l'amour.
Ama ne oldu?
Vous savez quoi?
Programda son saniyede bir değişiklik oldu ama hayal kırıklığına uğrayacağınızı sanmıyorum.
Il y a eu un changement imprévu, mais vous ne serez sûrement pas déçus.
Nasıl ya da neden oldu bilmiyorum ama verdiği his inanılmazdı.
Je ne sais pas pourquoi ça arrive, ni comment... mais la sensation est... incroyable.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]