English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Fransızca / [ B ] / Bu neyi değiştirir

Bu neyi değiştirir Çeviri Fransızca

105 parallel translation
Bu neyi değiştirir ki şu anda?
Quelle différence ça ferait maintenant? .
Bu neyi değiştirir ki?
Quelle importance?
Bu neyi değiştirir ki? Çok şey.
- Quelle différence?
Geçen hafta, geçen yıl, bu neyi değiştirir ki?
La semaine dernière, l'an dernier. Quelle différence?
Bu neyi değiştirir ki?
À quoi ça servirait que je te le dise?
- Bu neyi değiştirir?
- Ça change quoi?
Bu neyi değiştirir ki.
Ça ne fait aucune différence.
- Bu neyi değiştirir?
- Qu'est-ce que ça peut faire?
Ama bu neyi değiştirir ki? Salıverildiler,
Ils ont eu un non-lieu!
Bu neyi değiştirir?
Et ça va arranger quelque chose?
Bu neyi değiştirir?
Qu'est-ce que ça change?
- Bu neyi değiştirir?
Qu'est-ce que ça change?
- Bu neyi değiştirir ki?
Et après?
Bu neyi değiştirir?
Est-ce si important?
Bu neyi değiştirir?
Qu'est-ce que ça aurait changé?
Aslında lobide değil, kartpostal alırken tanışmışlar. Bu neyi değiştirir ki?
- Ils se sont rencontrés dans la boutique.
Ve bu neyi değiştirir? Kanunsuz bir şekilde, bilinmeyen rotadaki bir gemiye el koyduk.
On a pris illégalement un vaisseau de destination inconnue.
Bu neyi değiştirir sanıyorsun?
Qu'est-ce que ça changera?
Ama karşı-madde olmadıkça bu neyi değiştirir ki?
Mais sans antimatière, ça ne nous avance pas plus.
Bu neyi değiştirir ki?
Qu'est-ce que ça peut faire?
Bu neyi değiştirir?
Quelle différence ça fait?
Dünyada bu kadar kötülük varken, bu neyi değiştirir ki?
Avec toutes les horreurs du monde, quelle différence est-ce que ça peut bien faire?
- Bu neyi değiştirir ki?
- Qu'est-ce que ça peut bien faire?
Ama bu neyi değiştirir?
- Oui. Ça change quoi?
Pekâlâ, ben ölüyorum, bu neyi değiştirir?
Je vais mourir. Qu'est-ce que ça change?
Hep bakteriyel, ama hey, bu neyi değiştirir ki?
Tout est bacteriel, mais hé, qu'est-ce qu'on en a à foutre, pas vrai?
Bu neyi değiştirir?
Est-ce que ça fait une différence?
Bu neyi değiştirir ki? Kanıt senin için neyi değiştirir?
Quelle différence la preuve ferait-elle pour toi?
- Bu neyi değiştirir ki?
- Qu'est-ce que ça change?
İyi değilsin. Bu neyi değiştirir ki?
Je devrais peut-etre vendre la ferme.
- Bu neyi değiştirir ki?
Quelle importance?
- Bu neyi değiştirir?
- Qu'est-ce que ça change?
Ama, bu neyi değiştirir ki? Albay O'Neill hala dış dünyada.
Le colonel O'Neill est toujours là-bas.
Bu neyi değiştirir ki?
- C'est possible. - Qu'est-ce que ça change?
Oğlun hakkındaki açıklayamadığın şeyler için endişelendiğini biliyorum ama cevapları alsan bile bu neyi değiştirir ki?
Je sais que tu t'inquiètes pour lui, mais on ne peut pas tout expliquer. - Qu'y changeront-elles, tes réponses?
- Bu neyi değiştirir ki?
- C'est quoi la différence?
Eğer sonsuza dek mutluysak, bu neyi değiştirir ki?
Si nous sommes heureux, quelle différence cela fait-il?
İyi de bu neyi değiştirir? Bu halk kaç asırdır yaşıyor?
Savez-vous de quelle caste il est?
Korktuğum tek şeyin sana bir şey olması olduğunu söylesem bu neyi değiştirir?
Ça avancerait à quoi que je te dise que les seules fois où j'ai peur comme les autres, c'est quand je te sais en danger?
Bu neyi değiştirir ki?
- Alors, rien.
Bu neyi değiştirir?
Cela a-t-il une importance?
Bu neyi değiştirir ki?
Et quelle différence?
Bu bir erkek için neyi değiştirir?
Qu'est-ce que ça peut faire?
- Bu neyi değiştirir?
Que t'importe.
Bu neyi değiştirir?
Quelle importance?
Bu şimdi neyi... değiştirir ki?
Qu'est-ce que ça change, à présent? Il est parti.
Bu neyi değiştirir ki?
Et alors?
Bu, bizimle ilgili neyi değiştirir ki?
C'est ce qui donne du sens à la vie.
Bu neyi değiştirir ki?
Quelle différence ça fait?
Kutsamanızı gerçekten istiyoruz. Bu neyi değiştirir bilmiyorum.
Quelle différence ça fait?
Eğer bu bir intiharsa bir lastik izi neyi değiştirir?
Si c'est un suicide, quelle différence vont faire ces traces de pneus?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]