English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Fransızca / [ D ] / Derdi ne

Derdi ne Çeviri Fransızca

1,723 parallel translation
Bunun derdi ne?
Ouais, c'est quoi son problème, hein?
Megan'ın derdi ne?
Et Megan?
Bu Morris'in derdi ne?
C'est quoi le problème de Morris?
Onun derdi ne?
C'est quoi son problème?
Bu insanların derdi ne?
Vous allez bien madame?
Bu adamın derdi ne?
Qu'est-ce qu'il veut, lui?
Siz insanların derdi ne?
Vous êtes pas bien?
Siz ikinizin derdi ne?
Hé, bon sang, il vous arrive quoi à tous les deux?
- Evet, bir nöbetim daha var. - Derdi ne bunların?
Je crois que la fête dure depuis trois jours.
İyi de halkının derdi ne?
- C'est quoi votre probléme?
Onun derdi ne?
C'est quoi, son problème?
Evet, fakat aynı zamanda, "ne istersen onu yap" da derdi.
Oui, mais il disait aussi : "Essaie d'avoir ce que tu veux".
Stella ne derdi, biliyor musun?
Tu sais ce que Stella dirait?
Birisinin benimle bir derdi varsa ne diye 6 ay önce bir anda ortadan kalkmış olabilir ki?
Si on a un reproche à me faire, pourquoi le retirer?
"Biliyor musun, bence çok tatlısın ama..." "... ben senin bildiğin kızlardan değilim " derdi.
"Tu es vraiment mignon, mais tu ne feras pas le poids."
Ondan daha fazla fiyat vermek istedim, Ama aklıma, Anneanemin her zaman söylediği şey aklıma geldi bekar bir kız bir adama bel bağlamaması gerekir derdi
Je voulais surenchérir, mais au fond de moi, j'entendais ma mère me rappeler qu'une célibataire ne peux compter sur personne et doit économiser pour les mauvais jours.
"Ben hiçbir savaş karşıtı harekete katılmam, eğer bir barış ortamı varsa, beni çağırın." derdi.
Elle disait : - "Je ne participerais jamais à une manifestation anti-guerre, si vous faites une manifestation pour la paix, invitez-moi."
- Ailem ne derdi bilmiyorum.
- Je sais ce que diraient mes parents.
Gel, bak büyük deden ne derdi hep.
Ton papi te disait quoi, tu as déjà oublié?
Birçok insanın ondan pek haz etmediği doğru ama bir adamın onunla daha büyük bir derdi var gibiydi.
Des tas de gens ne l'aimaient pas, pour sûr, mais il y a un type qui lui en voulait particulièrement.
Ama Harry bana içgüdülerime güvenmeyi öğretti. "İnsanlar hep yalan söyler" derdi. "Ama içgüdülerin seni asla yanıltmaz."
Mais Harry m'a appris à me fier mon instinct. "Les gens mentent tout le temps", disait-il. "Mais ton instinct ne te trompera jamais".
"Sana Jim'in ne derdi olduğunu söyleyeyim!" Gördünüz mü? Bu da bir görüştür.
( "Je vais te dire ce qui ne va pas avec Jim!" ), vous voyez ce que je veux dire ; il y a autant d'opinions que d'individus.
Çabuk para kazanmak gibi bir amacı yok derdi.
Il disait que lui au moins, ne cherchait pas qu'à s'enrichir avec lui.
Ryan, "Karın bilseydi, buna ne derdi." diye sordu.
Ryan a demandé ce que sa femme dirait si elle savait.
Bu herifin derdi ne?
Il se passe quoi?
Annem hep ne derdi bilir misin?
Ma mère me disait ceci :
Böyle bir durumda Stan Marsh ne derdi?
Que ferait Stan Marsh dans une situation pareille?
- Annem hep kimse kirletilmiş mal almak istemez derdi.
Ma mère disait qu'aucun homme ne voulait se marier avec les mauvais produits.
Senin konumunda çoğu insan, ne hâli varsa görsün derdi.
La plupart des gens dans votre situation l'aurait laissé m'avoir.
Kim derdi ki onların görümceleri ayrılacak Fakat sen ve Batoer ayrılmalısınız.
personne au monde ne devrait dire ça à sa belle sœur mais toi et Bater, vous devriez divorcer
Ona ne derdi? - "Kan dondurucu vampir"...
Comment elle l'appelait déjà?
Bak, bu herif zaten beni savunmuyor tek derdi sigorta şirketini Linda'nın tıbbi masraflarını ödemekten kurtarmak.
Écoute, ce type ne se bat même plus pour moi de toute façon. Il essaye juste de sauver l'argent de sa compagnie en refusant de payer les frais médicaux de Linda.
Chloe yemekten sonra bir skoçtan daha iyi bir şey olamaz derdi.
J'ai toujours dit que rien ne vaut un bon scotch.
Harry her zaman şöyle derdi :
Harry disait toujours : " ne jamais en faire une affaire personnelle,
Frannie ne derdi acaba?
Qu'est-ce que dirait Frannie?
Bu ufaklığın derdi ne?
Qu'est-ce qu'elle me veut?
Ne derdi?
J'ai un problème. Un problème, quel genre de problème?
Bu lanet olası kasabanın derdi ne? Belki bir Yoma yuvasıdır?
C'est peut-être un nid de malebêtes?
Babam, hep ileride inkar edeceğin yalanlar söyleme derdi.
Papa disait toujours "Ne laisse rien tant que ce n'est pas démenti."
Hepinizin derdi ne!
C'est quoi, votre problème?
Her zaman, annem Raja'ya "O çocuk" derdi. Doğruyu anlayana kadar gerçekten onu öyle biri olarak görmek istememişti.
Toutes les fois où ma mère avait parlé de Raja comme "ce garçon", elle ne l'avait jamais vu comme tel jusqu'à ce moment.
Küçükken annem konuşmaktan böyle hoşlanan çocuk görmedim derdi.
Quand j'étais petit, ma mère disait qu'aucun mot que je découvrais ne pouvais me déplaire.
Çocuklarımı daha az görüyorum, ve gördüğümde de iki evi geçindirmek gibi bir derdi olmayan adamın biriyle yarış içinde oluyorum.
Je vois moins mes enfants, et quand je les vois, je suis en compétition avec un gars qui ne doit pas travailler tous les jours pour nourrir deux foyers.
Sence ne gibi bir derdi olabilir?
- Elle a été mutée. - Quel était son mobile, à votre avis?
Tatlim benim... Ne derdi varmis?
Chéri, qu'est ce qu'il a?
İnsanlar "Utanma, çekinme" derdi.
Moi, j'étais timide quand j'étais petit. Les gens me disaient toujours : " Ne sois pas timide.
Annem her zaman, "Tanrı bize, üstesinden gelemeyeceğimiz şeyler vermez" derdi.
Ma mère disait toujours que Dieu ne nous donne jamais ce qu'on ne peut pas gérer.
yönetici her zaman bir Mantasphid'e güvenemezsin derdi bana.
Mais le directeur disait toujours de ne pas croire une Mantaphée.
Baban buna ne derdi acaba?
Que va penser ton père de ça?
Biliyor musun baban ne derdi :
Tu te rappelles ce que ton père disait :
Babam ne derdi, biliyor musun?
Tu sais ce que disait mon père?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]