Iyi gelir Çeviri Fransızca
2,190 parallel translation
Sana çok iyi gelir hem.
Ça te changerait.
Dengen için çok iyi gelir.
C'est bon pour l'équilibre.
Umarım iyi gelir.
J'espère que ça vous aidera.
Bütün psikolojik sorunlara iyi gelir.
C'est pour tous les problèmes psychologiques. C'est documenté.
Başka ne iyi gelir biliyor musun?
Sais-tu ce qui est bon, aussi?
Sırtına iyi gelir.
C'est bon pour ton dos.
Boz Ayı'nın hâlâ taşı gediğine oturtabileceğini bilmek onlara iyi gelir.
C'est bien pour eux de savoir que Tonnerre Vanille peut toujours se balancer à l'arceau.
Russell? Burun yaraları için ne iyi gelir?
Salut, Russell.
İyi bir gece uykusu ruha çok iyi gelir.
Tu serais surpris de constater les bienfaits d'une bonne nuit de repos.
Bence üstesinden iyi gelir.
Elle serait super.
Çünkü saatlerce masaj yapmak gergin omuzlara çok iyi gelir.
Parce que les heures passées à pousser rendent les épaules tendues.
Biraz temiz hava iyi gelir.
L'air frais me fera du bien.
Sana ne iyi gelir biliyor musun?
Un week-end spa toutes les 5 te remonterait le moral.
İçinde bol antioksidan var ve kalp kaslarına iyi gelir.
Ignacio Suarez buvant du jus de grenade.
Aşk kalbe iyi gelir. Ne yani, avizelerden sallandığımızı falan mı sanıyorsun?
La romance est bonne pour le cœur.
Ki bu da aptalca çünkü bunlardan sadece birisi kalbine iyi gelir.
C'est idiot. Seule la 2e solution est bonne pour le cœur.
- Sizce ziyaretlerim iyi gelir mi?
Croyez-vous que mes visites font un peu de bien?
Antioksidan. Sağlığına iyi gelir.
Antioxydants, excellent pour toi.
Temiz hava ona iyi gelir.
Il a besoin de prendre l'air.
Öpsem iyi gelir belki.
Je vais lui faire un bisou.
Al, çikolata herşeye iyi gelir.
Tiens. Le chocolat arrange tout.
İnsan arada sırada eğlence olmadan vahşi doğada bu kadar uzun süre kalamaz. Cildine ve duruşuna iyi gelir.
On ne s'aventure pas dans le désert sans s'envoyer en l'air de temps en temps.
Sana iyi gelir.
C'est bon pour vous.
Sizin gibi isyancılara ölüm fazla iyi gelir.
La mort est trop bonne pour des rebelles comme vous.
Belki biraz yalnız zaman geçirmek iyi gelir.
C'est bien, d'avoir du temps pour soi.
Duygu yoğunluğu yaşamadan biraz eğlenmek bazen iyi gelir.
Si tu veux un peu de dépoussiérage et de nettoyage sans répercussions émotionnelles?
Ama hep konuşurum onunla. Denemelisin, iyi gelir.
Mais je lui parle tout le temps.
Belki biraz fiziksel aktivite sana daha iyi gelir.
Ça pourrait t'aider, un peu d'activité physique.
Sana ne iyi gelir, biliyor musun?
Tu sais ce qui pourrait aider?
Hadi gidelim. Biraz mahremiyet, Burch'lara iyi gelir ve "The Happy Dragon" a da işlerinin açılması iyi gelir.
Eh bien, les Burch peuvent préserver leur vie privée... et le Dragon heureux sera plus prospère.
Biraz yatak icraatı iyi gelir.
J'ai besoin de baiser.
Dönüştükten sonra koşmak iyi gelir.
J'en ai besoin après un "changement" de poste.
Ufak bir hafıza kaybı, bazen ruha iyi gelir.
La perte de mémoire peut être un baume à l'âme.
İyi gelir.
Ça va te faire du bien.
Biraz zayıf düşmüş ama daha iyi, bir kaç güne kendine gelir.
- Mieux. Un peu groggy, mais elle devrait pouvoir sortir dans deux ou trois jours.
Sen iyi bir mühendis olursan, başarı zaten gelir, seni bulur.
Deviens un bon ingénieur et le succès te pourchassera.
Söylediğimi hatırla Eğer Dünyaya iyi enerji koyarsan sana iyi bir şey geri gelir.
Si on donne de l'énergie positive, on reçoit du positif en retour.
- İyi gelir işte.
- C'est juste bon.
- İyi insan lafının üstüne gelir.
- Quand on parle du loup.
- Kendinden kotü durumdaki birini gormek gelecege dair umudu olmayan birini tedavi etmek House'a iyi gelir diye düsündüm. - Neden?
- Pourquoi?
Daha iyi bir iş bulamayacak, sonunda bu işi kaybettiği için Onüç'ü suçlayacağı anlamına gelir sonunda da Onüç kendini suçlayacak.
Il trouvera pas de meilleur boulot. Il lui en voudra d'avoir dû renoncer à celui-ci.
Displazi olmaması kanser olmadığı anlamına gelir. Bu iyi bir şey değil mi?
Pas de dysphasie, donc pas de cancer.
Utanma, ve bu en iyi takımların başına gelir.
Y a pas de honte et ça arrive même aux meilleurs.
Kumar inişler ve çıkışlarla doludur ve ne zaman ki en iyi el sendeymiş gibi gelir işte o zaman bir sonraki arttırma için zor beklersin.
Parier, c'est comme des montagnes russes, et quand on a l'impression qu'on a toutes... Toutes ces ressources, on ne peut pas attendre de remonter la pente.
Arada bir devletin aklına bile iyi bir fikir gelir.
Même le gouvernement a une bonne idée de temps en temps.
İyi gelir mi?
Ça aide?
İyi, ne zaman gelir?
Ok. Et quand sera-elle là?
İyi gelir.
Tu te sentiras mieux.
Çünkü güzel bayan, iyi uyku önce gelir.
Parce qu'un sommeil de qualité, ma petite, c'est la priorité.
Bir içki al şampiyon. İyi gelir.
Bois un coup, Champion, ça te fera du bien.
Mutluluk bazen, iyi arkadaşlardan, aileden veya iyi bir yaşam sürmenin asaletinden gelir.
Parfois, le bonheur vient de bons amis et de la famille, et de la tranquille noblesse de mener une vie paisible.
gelir 55
gelirim 97
gelir misin 95
geliriz 18
gelir misiniz 27
gelirler 30
iyi geceler canım 50
iyi günler dilerim 40
iyi geceler sevgilim 30
iyi günler 2648
gelirim 97
gelir misin 95
geliriz 18
gelir misiniz 27
gelirler 30
iyi geceler canım 50
iyi günler dilerim 40
iyi geceler sevgilim 30
iyi günler 2648
iyi geceler tatlım 84
iyi geceler 8675
iyi geceler millet 19
iyi günler hanımefendi 25
iyi geceler de 23
iyi geceler hayatım 33
iyi geceler baba 101
iyi günler efendim 95
iyi geceler anne 79
iyi gidiyor 141
iyi geceler 8675
iyi geceler millet 19
iyi günler hanımefendi 25
iyi geceler de 23
iyi geceler hayatım 33
iyi geceler baba 101
iyi günler efendim 95
iyi geceler anne 79
iyi gidiyor 141