English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Fransızca / [ S ] / Sonra sen

Sonra sen Çeviri Fransızca

6,664 parallel translation
Senden iyi asker olmanı istiyorlar ta ki sen ölene ya da onların daha fazla işine yaramayana kadar ve sonra seni bir masanın başına koyuyorlar.
Ils veulent que tu sois un bon soldat jusqu'à ce que tu meures et qu'ils n'aient plus besoin de toi, et ensuite ils te mettent derrière un bureau.
Sen öldükten sonra sence Catherine bana döner mi?
Tu penses que Catherine me reprendra une fois que tu seras mort?
Senin cesedini odana taşıdım ve ölü bedenini yatağına koydum sonra sen...
Jusque dans ta chambre. J'ai mis ton cadavre sur ton lit. Et alors t'as juste...
Tek istediğim evet demen ve adamım içeriye girecek birkaç kağıt imzalayacaksın sonra sen ve ben devam etmeye hazır olacağız.
Tout ce que je sais, c'est que si tu dis oui, mon gars entrera pour te faire signer des papiers, et puis toi et moi, on pourra commencer.
Glen, eğer yapabileceğim bir şey varsa... 20 yıl önce, kendimi çok iyi bir fizikçi sanıyordum. Sonra sen odama girdin.
Glen, si je peux faire quoi que ce soit... 20 ans auparavant, je pensais être un bon physicien, et tu es entré dans mon bureau.
- Aracı şirketi hallettikten sonra sen ve ben evdeydik. Hatırlıyor musun?
Tu te rappelles quand nous nous sommes engagés, c'était juste toi et moi ici.
Yaşayamayabilirim, ama acımı azaltmak için son aksiyonumda senin yalancı kişiliğini ortaya sereceğim, ve sonra sen ve yalanların sonsuza dek parmakla gösterileceksiniz.
Je ne survivrai peut être pas mais je trouve réconfortant que ma dernière action révèle le mensonge que vous êtes. et vous et vos mensonges seront distingués pour toujours sur ce plan.
Tamam, şimdi, ben bir şakayla başlayacağım, sonra sen giriş kısmını halledersin.
Bon, je vais commencer par une blague, Puis vous faites l'introduction.
Jia Sidao sen gittikten sonra beni saraya aldı.
Jia Sidao m'a recueillie au palais, après ton départ.
Sen ortadan kaybolduktan sonra Başkan düzensizliğimize ve Calder'ın adamlarını kontrol edemiyormuş gibi görünmesine çok sinirlendi bu yüzden de Calder'ı başkan yardımcı olduğundan beri verdiği bütün kararları açıklamasını istedi.
Après ta disparition, le DNI était tellement agacé par notre désorganisation et l'apparent manque de contrôle de Calder sur son équipe qu'il lui a demandé de justifier chaque décision qu'il a prise depuis qu'il a été nommé DCS par interim.
Sen doğduktan sonra bir daha görüşmek istemedi.
Et il ne voulait pas te voir après ta naissance.
Sen bir saat sonra onu karşılamak için lokantada olacaksın.
Une heure après que vous étiez supposé la rencontrer au restaurant.
Bundan hemen sonra bir kokteyl partimiz var, ama sen benim misafirim olabilirsin.
J'ai un cocktail tout de suite après ça, mais vous pouvez être mon invitée.
Dün akşam sen gittikten sonra kavga ettik ve savcının bebeğin ondan olduğunu öğreneceğini söyledim.
Nous nous sommes disputés hier après ton départ, et je lui ai dit que le procureur allait découvrir que ce bébé était le sien.
Eğer sen de hazırsan, daha sonra sıvışabiliriz.
Nous devrions pouvoir nous échapper, plus tard, si vous êtes partante.
Annenin sen eve geldikten sonra hastalanmasının bir tesadüf olduğunu mu düşünüyorsun?
Tu penses que c'est une coïncidence qu'elle soit tombée malade après ton retour?
Sanki sen komadan uyandıktan sonra doğru düzgün vakit geçiremedik gibi.
Je crois que l'on n'a pas passé assez de temps ensemble depuis que t'es sorti du coma.
Sen kampı terk ettikten sonra gerçekten zordu.
Tu sais, ça a été très dur au camp après ton départ.
Ya baban, sonra da Heather, sonra da sen, ha?
Et ton père, et après Heather et après toi?
Bence o odada aldığın darbeden sonra iş arayan sen olacaksın.
Je pense que tu serais en train de chercher du boulot étant donné la branlé que tu viens de prendre au tribunal.
Eğer seni alırlarsa sonra sıranın bana geleceğini benim bildiğim gibi sen de biliyorsun.
Tu sais tout comme moi, que s'ils t'attrapent, ils vont venir m'attraper juste après toi.
Bunlar da 13 yıl önce sen kaybolduktan sonra oyuncaklarından çekildi.
Quand tu as disparu il y a 13 ans.
Tıpkı bir ay önce olduğu gibi. Canaan Polis Departmanı alkol testinde yüksek alkollü çıktıktan sonra sana evine gitmende yardım etmişti. Bak sen şu işe.
Par exemple, le mois dernier, la police de Canaan vous a aidé à rentrer chez vous après un soufflage de 0,1 sur un alcootest.
Sonra sadece sen ve ben olacağız, değil mi?
Tu viens avec moi. Ce ne sera que toi et moi, d'accord?
Peki sen gittikten sonra ne olacak?
Et après ton départ?
Sen. Sen. Babamdan sonra buraya giren çıkan kimse görmedin mi?
Vous n'avez vu personne entrer après mon père?
Sen çok zeki, genç bir kadınsın Korra ama değişimin bir kez başladıktan sonra Avatar tarafından bile durdurulamayacağını anlamalısın.
Tu es intelligente, Korra. Mais tu dois comprendre qu'une fois le changement amorcé, nul ne peut l'arrêter, pas même l'Avatar.
- Sen otelden çıktıktan sonra.
Après que tu sois partie de l'hôtel.
Sen gelene kadar bekleyin istiyorum Eğer saldırıya konum sonra?
Tu veux attendre jusqu'à ce que tu te fasses attaquer?
Sen seksten sonra uyuya kaldığın için hep!
Parce que tu t'écroules après la baise!
Evet, sonra soyunmayınca kim çıkıp sen jaluziyi kapatana kadar pencereden gözetledi?
Ouais, et puis qui quand tu n'osais pas, est allé dehors pour vérifier à travers la fenêtre jusqu'à ce que tu tires le rideau?
Sonra ben bir adamla yattım diye delirdin sen!
Et puis j'ai coucher avec un mec et tu as flippé!
Ama bu kağıdı imzalarsam, ve sen bu akşam kanamaya başlarsan, sonra benim için iyi olmaz.
Mais si je signe cette renonciation, et que tu es blessé à la tête et que tu saignes, ce sera mauvais pour moi.
Annene imzalat sonra da tanık olarak sen imza at.
Très bien, faîtes-lui signer et vous signerez en tant que témoin.
Sen doğduktan sonra annenle evlendiğimizi söylediğimi hatırlıyor musun?
Tu te souviens quand je t'ai dit que Maman et moi nous sommes mariés après que tu sois né?
Sen gittikten sonra yaptım.
Pendant votre absence.
Sonra anlarsın ki sen de bir deneymişsin.
Et puis tu réalises que tu es une expérience, aussi.
Dün geceden ve sen Abel'a benim hakkımdaki gerçeği söyledikten sonra başka sır saklayamam.
Vu que tu as dit la vérité sur moi à Abel... Je ne peux pas avoir de secrets.
Sen hayatıma girdikten sonra derinlere gömdüm.
Je l'ai enterré jusqu'à ce que tu arrives.
Sen ayrıldıktan sonra yapılan değişiklikleri göstereyim sana.
Et je vous montrerai ce qui a changé depuis votre départ.
Geçen cadılar bayramında, sen iddiayı kazandıktan sonra evrak işi için odamdaydım ama hiç evrak işi yapmadım. İntikamımı kurgulamaya başladım.
Halloween dernier, après que vous ayez gagné le pari, je suis retourné à mon bureau pour faire toute la paperasse, mais à la place j'ai commencé à préparer ma revanche.
Onu senin muhbir yapman gerekiyordu. Sen işi bok ettikten sonra devreye benim girmem gerekti.
J'ai dû y aller après que tu aies merdé ça.
Yapacağım şey şu : Gecenin ortasında, Bart'ın odasını onun için temizleyeceğim, sonra sabah sen odaaını temizlediği için ona teşekkür edeceksin.
Voici ce que je ferais, dans le milieu de la nuit, je nettoie la chambre de Bart pour lui, puis, le matin, je le remercie pour le nettoyage de sa chambre.
Ve gördüklerimden sonra bu kişi sen olabilirsin.
Et après tout ce que j'ai vu, ce quelqu'un pourrait être toi.
Bugün seni olay mahalinin dışında gördüm ve bir şeyler ters göründü ve sen bir çeşit hap aldın sonra da bir problemin var mı diye yatak odanı ve giyinme odanı kontrol ettim.
Je vous ai vu plus tôt près de la scène du crime, et quelque chose clochait, et puis vous avez pris un cachet, donc j'ai vérifié votre salle de bain et votre dressing. Au cas où vous ayez un problème.
Bununla başa çıkmak için metotlarımız var ama açıkçası, sen ve Maya'nın durumunu gördükten sonra, onlar sönük kalıyor.
Nous avons des méthodes pour parer ça, mais franchement, ces méthodes laissent à désirer comparé à ce que nous avons vu avec Maya et toi.
Ben babanla yakın mıydınız diye sordum. Sen de beş dakika sessizce oturdun ve sonra "olaysız" dedin.
Je demande si vous étiez proche de votre père, et au bout de cinq minutes de silence, vous répondez : "Sans intérêt."
Sonra da pis işi sen yaparsın. Hadi bakalım. İçeri gir ve o fişi çek.
À toi de faire le sale boulot et d'aller la débrancher.
Aslında kilisede dinsel bir tören isterdi ama sen yemekten sonra sıradan bir şey olsun dersen...
Elle aurait voulu une cérémonie religieuse, et puis... - un repas simple.
Sen bir güvenlik görevlisini dövdükten ve parmaklarınla ateş etmeye başladıktan sonra.
Seulement après que vous ayez frappé un garde et tiré sur les gens avec vos doigts.
Sen sayı saymayı öğrendikten sonra.
Tu es en train d'apprendre à compter.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]