English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Portekizce / [ A ] / Ama ne oldu

Ama ne oldu Çeviri Portekizce

855 parallel translation
- Ama ne oldu ki ne var? - Hiçbirşey. Neden sordun?
E depois, estou com ele.
Çok uğraştım, ama ne oldu?
Bem tentei, mas que ganhei eu com isso? Olha para mim!
Ama ne oldu biliyor musunuz?
Mas sabem uma coisa?
Ama ne oldu biliyor musunuz?
Sabe o que aconteceu?
Peki ama ne oldu?
Mas como é que isso aconteceu?
Ama ne oldu?
Mas o que foi que aconteceu?
Ama odama ne oldu?
Mas o que aconteceu no meu quarto?
Ama ne oldu?
Mas qual é o problema?
- Ne? Birçok şey oldu ama hepsini unutacağız çünkü bu konu çok ciddi.
- Aconteceram muitas coisas, mas temos de as esquecer pois isto é sério.
Bağışla, beni ilgilendirmez ama Velma'nın ayağına ne oldu?
Perdoe, sei que não é meu assunto, mas o que Ihe aconteceu ao pé?
Biliyorsun sorun ya da kavga çıkarmak istemiyorum, ama... Bak, sığırlarımıza ne oldu, bak bugün neler oldu.
Sabe que não procuro briga nem problemas, mas... olhe o que aconteceu ao gado, o que aconteceu hoje.
Ama bak ne oldu?
E o que me resta agora?
Evet, ama George'a ne oldu?
Sim, mas o que aconteceu ao George?
Belki senin için önemsizdir, ama bu işten asıl karlı çıkan.... İsveçli değil Kitty Collins oldu. - Ne demek istiyorsun?
Talvez não lhe esteja a dizer nada de novo, mas foi a Kitty Collins e não o Sueco quem ficou com a grande colheita.
Bunun aleyhinize bir durum teşkil etmediğini söylerler ama Nick ne zaman iş bulmaya çalışsa... hep aynı şey oldu :
Dizem que isso não deveria prejudicar... mas quando Nick tentava encontrar trabalho... sempre lhe acontecia o mesmo :
Ama sonra ne oldu?
E depois?
- Sözünü kesiyorum ama, Harbin'e ne oldu?
- Gostava de falar com este Harbin.
Ama ben bunu anlayamadım ne oldu?
Não entendo. O que aconteceu?
Siz tüm psikolojik ve şizofren hastalarınızı özleyebilirsiniz, kimi isterseniz özleyin ama ben siz gidince hiç bir şeyi özlemeyeceğim. - Ne oldu?
Você pode ter saudades dos seus psicos e esquiso, e o que quiser, mas quando você sair daqui, não vou ter saudades de nada.
Çalılıkların arasında ne oldu bilmiyorum ama ama hanımefendi burada da tehlikede görünüyordu.
Nâo sei o que aconteceu no mato, mas a senhora parecia correr muito perigo aqui, no alpendre.
Birbirimizi görmeyeli çok oldu ama, bu korkunç dönemde ne sevgimizi anlatmaya ne de tatlı tatlı konuşmaya vakit var.
O tempo e o perigo cortam as expressões ceremoniosas de amor tão gratas entre amigos há muito separados.
Haydi ama. Ne oldu sana?
Que te aconteceu?
Ne yaparsan yap ama, unutma seni isteyen oldu.
O que quer que faça, lembre-se que foi pedida.
Rahatsız ediyorum dostum ama bu sıralar kendimi biraz şanssız hissediyorum. Yine ne oldu?
Lamento incomodá-lo, amigo, mas não tenho dinheiro.
Ne oldu bilmiyorum ama delirmiş olmalıyım. Aşk iksirinden olmalı, çünkü doğru dürüst karar veremiyorum.
Não sei o que aconteceu, devo estar louca... deve ser a poção do amor, pois não consigo pensar como tinha dito a mim mesma.
Beni böyle görüyorsun ama ne oldu diye hiç sormuyorsun.
Olha como estou!
Ama çok berbat görünüyorsun. Söyle haydi, ne oldu?
De uma forma péssima.
Bakın, büyükelçiliklerde ne oldu bilmiyorum Bay Harib ama en azından bir de onları dinleyin.
Não sei o que aconteceu, mas, pelo menos, ouça a versão deles.
Ama yanlış seçim yaptın ve ne oldu? Liverpool'lu yalnız birihtiyar oldun.
Mas fez a opção errada e em vez disso, é um velhote de Liverpool.
"Ecco, Gerçek bir artistik fotoğraf çekerek çok para kazanacağım ve Roma'ya 1'inci sınıf seyahat edip Arabada yemek yiyeceğim" Ama güya ne oldu?
Ecco, vou tirar uma foto artística de verdade. Fazer uma porção de dinheiro e viajar a Roma primeira classe em carro restaurante. Mas o que aconteceu?
Ama o kadar çabuk oldu ki, ne düşüneceğimi bilemedim.
Mas foi tudo tão rápido, que nem sabia o que pensar.
Aynı şeyleri tekrarlamaktan hoşlanmıyorum ama tanıdığım en şirin kadın olduğunu söylemeyeli ne kadar oldu?
Não gosto de ser repetitivo... mas quando te disse... que é a mulher mais encantadora que já conheci?
Ama hayatım, ne oldu?
Minha querida, o que acontece?
Çünkü bizim için de sürpriz oldu. Ama şimdi ne hissettiklerini biliyorum.
Acho que fiquei, no princípio, esta tarde, porque também nos apanhou de surpresa, mas... agora sei o que sentem um pelo outro.
Ne olduğunu bilmiyorum ama ona bir şey oldu.
Algo aconteceu a ela, Eu não sei o que é.
Ama ne oldu?
Mas o que aconteceu?
Ne oldu, Felix? Bir şey var ama...
O que houve?
Ne oldu göremedim ama yere düştüler.
Não tenho a certeza do que aconteceu, mas temos uma interrupção.
Tabii, orada olmadığım için, bilemem ama... ne oldu?
Claro que, não tendo estado presente, nunca saberei ao certo, mas... o que foi aquilo?
Peki ama, ne oldu bu adamlara?
Mas, afinal, o que foi que lhes deu?
Evet. Birçoğu, meşhur kişilerden kalmış şeylerdir, ama bu tesadüfen oldu. İsteyerek değil, ne demek istediğimi anlıyorsan tabi.
Isso tudo são coisas dignas de se lembrar, mas isso é obra do acaso, não é completo, se entende o que eu digo.
Ama bugün olağandışı bir kalabalık oldu, bu yüzden ne sütümüz kaldı, ne kahvemiz ne de çayımız efendim.
Hoje tivemos uma afluência extraordinária e acabou-se-nos o café e o leite.
Babası onu iyi bir oyuncu yapmaya çalıştı. Ama işte ne oldu?
O velho sempre quis que ele fosse um grande quarterback.
"Son savaşta, anahtarım yanımdaydı da ne oldu ki?" dedi "Döndüğümde anahtarım vardı ama ev diye birşey kalmamıştı."
"Na última guerra levei a chave, mas, quando voltei, não tinha casa."
Kusura bakma ama, anlamıyorum. Ne oldu?
Desculpa-me, mas não entendo.
Kararlarına daima güvenmişimdir... ama mantığına ne oldu senin?
Sempre confiei no seu bom senso, mas não estará a perder o juízo?
- "Ama sonra" ne oldu?
- "E depois" o quê?
Sana ne oldu bilmiyorum ama hırsını benden çıkartma.
Não sei o que te passa, mas não te desforrará comigo.
Buna inanmayacaksın ama... - Ne oldu?
- Não vais acreditar, mas...
Ne oldu bilmiyorum, ama yırtıp atsan daha iyi olur.
Não sei o que aconteceu, mas é melhor rasgares isto.
Niyetiniz ne bilmiyorum ama burada bulunmanız bizim için iyi oldu.
Você não devia ter chamado atenção para nós não podemos ficar aqui.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]