English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Portekizce / [ B ] / Belki bu

Belki bu Çeviri Portekizce

14,588 parallel translation
Belki bu ilgisini çekerdi
E talvez isto pareça
Başlangıcıdır belki bu yeni ve harika bir şeyin
Será o começo de algo Maravilhoso e novo?
Belki bu konudan daha çok bahsetmiştir.
Talvez ele fale mais sobre isto.
Belki bu mükemmel bir zaman olabilir.
Talvez esta fosse a altura perfeita.
Evet, belki bu biraz abartı mı oldu ne?
Sim, talvez tenha sido um pouco demais, não?
Belki bu serserilere satışta destek olursunuz.
Talvez vocês possam acompanhar estes idiotas numa entrega.
Belki bu hafta içi uğrarım.
Talvez passe por lá ainda esta semana.
Belki bu İngiliz hanımın şerefine biraz ilgi gösterebilirsin. Pekâlâ!
Talvez te preocupes com a honra desta senhora inglesa.
Düşünüyordum da,... Belki bu gece kanepede uyusam iyi olacak.
Sabes, eu estava a pensar talvez hoje eu deva dormir no sofá.
Belki bu genlerden geliyordu.
Talvez só salte gerações.
Bu, Bayan Hollar'ın kafasında geçmiş 10 belki 15 yılda büyümüş olmalı.
Diria que tem vindo a crescer dentro da cabeça da Sra. Hollar durante os últimos 10 ou, talvez, 15 anos.
Eğer bu listeden iki tane şey alırsanız, belki de rüyamı gerçeğe dönüştürebilirim.
Se puder escolher dois itens desta lista, isso ajudaria a que os meus sonhos se tornassem uma realidade.
Belki elde ettikleri bu acıdan fazladır.
Talvez os benefícios suplantem o sofrimento.
Belki de uzun vadede bu daha önemlidir.
Talvez isso seja mais importante, a longo prazo.
Ben sadece bu süslerin yerine belki de fırsatının yeşil hastane önlüğü giymiş ve 100 adım ötende yaşıyor olabileceğini söylüyorum.
Só estou a dizer que em vez de um fato-macaco, a tua oportunidade veste uma bata hospitalar verde e vive a 30 metros da tua porta.
Hapse girebilirim belki ama bu bir şeyi değiştirmeyecek.
Posso ir para a prisão, mas não vai fazer diferença.
Belki de en mantıklı şey bu gece şehirde kalman.
Depois de tudo, seria bom que passasses a noite na cidade.
Bu belki yapmak isteyeceğimiz bir şey gibi değil mi?
Isto soa-lhe a algo que talvez possamos fazer?
Belki de bu konuda düşünmek için biraz zamana ihtiyacın vardır...
- Talvez devesses pensar um pouco...
Belki de bu işi teknolojik cihazlar kullanıp halletmiştir.
Então talvez tenham obtido alguma alta tecnologia dele e a tenham usado.
Belki öyle ama bu gerçekten kabullenmesi için şansımız olabilir.
Talvez esteja. Mas pode ser a nossa oportunidade de a fazer encarar.
Miller belki de bu seni aşan bir şeydir.
Miller, talvez isto seja demais para ti.
Belki de ama Yıldız Burgusu peşinde olduğumu biliyor bu yüzden bunu ne kadar sürdüreceğin konusunda dikkatli olmak isteyebilirsin.
Talvez... Mas a Star Helix sabe que estou de olho em si, portanto... Vai querer ter cuidado até onde quer levar isto.
Belki hayatta kalmak için beynin yarattığı bir şeydir bu.
Talvez seja algo que o cérebro crie para sobreviver.
Dinleyin, bu iş sonuçlanıncaya kadar kazasız belasız idare edebilirsek sizin yararınıza olur belki de bakarsınız sonraki polis şefi siz olursunuz.
Ouçam, se jogarmos isto corretamente, no fim do dia, todos vocês serão bem populares, e podem estar a olhar para o próximo Chefe da Polícia.
Ve bu saçmalık her ne ise belki de normale dönebilir.
E, talvez, possa tudo voltar ao normal. Sela lá o que isso for.
Ne anlama geldiğini, insanlara nasıl hizmet edebileceğini. Ve bu teknenin, belki de hiç yelken açması gerekmiyormuş gibi hissettim.
Penso no que significa, como pode servir as pessoas, e ocorreu-me que esta barca não está destinada a velejar, de todo.
Belki de bu, bir çeşit semboldür.
Talvez esteja destinada a ser uma espécie de símbolo.
Pekala, bu işinize yarayabilir. Belki bir şansınız olabilir, tabi eğer araba hırsızlığı için suçlamada bulunursanız.
Podem ter uma hipótese se apresentarem queixa por roubo.
Bu sırada, belki biz de kendimizi biraz eğlendiririz.
Entretanto, talvez possamos aproveitar ao máximo.
Belki de burada olabilesin diye, bu işi almaman gerekiyordu.
Talvez não fosse o teu destino ficares com esse trabalho, para poderes estar cá.
Profesyonelce davranıp işini yapamayacaksan sırada bu iş için bekleyen on adam var belki evine dönüp sigortacılık yapınca mutlu olursun.
Se não sabe agir como um profissional, há 10 tipos à espera de ficar com o seu lugar. E de certeza que será feliz em casa a trabalhar como consultor.
Bu da belki tarihin değiştirilebileceği anlamına gelirdi ama şimdi...
Significaria que talvez a História pudesse ser mudada,
- Ama belki de bu defa hayatımızdaki varlığı bizim için iyi olur.
Mas talvez, desta vez, a presença dele na nossa vida seja boa para nós. Nairn.
Belki de bu ayrıcalık kardeşinin en kıymetli tuttuklarına kadar uzanır.
Talvez essa imunidade se estenda também aos que ele mais ama.
Belki de en iyisi bu.
Talvez seja melhor assim.
Belki de bu yüzden buna "eskiden" deniyor.
Talvez por isso se diga "nos bons tempos".
Belki de bu kişiler yuvamızdan çok da uzakta değillerdir.
Talvez demasiado perto de casa.
- Bugün bu programa belki Ekvador'da yayınlanır ve kocam görür diye katıldım.
- Decidi vir ao seu programa na esperança de que seja transmitido no Equador e talvez o meu marido o veja.
Belki de bu yaşadıklarımız daha cesur olmamı sağlar.
Talvez isto me ajude a ter mais coragem outra vez.
Belki de Chang'in ölümü bu kadının değeri tartışması sonucu olmuştur.
Talvez a morte do Chang se tenha devido a uma disputa sobre o valor dessa mulher.
Bu biraz dans, kirli konuşmalar, kendimizi parmaklamak, belki biraz da elle muamele demek.
Isso que dizer que dançamos um pouco, dizemos palavrões... - Enfiamos um dedo. - Talvez uma punheta.
Ne oldu? Sen takmıyorsun belki ama tecrübelerimize göre tüm bu olanlar fazla hızlı gitmiyor mu?
- Com base na nossa experiência, não achas que está a ir demasiado depressa?
Bu belki de başkası bizi izlemeden konuşacağımız son zaman. Yani eğer birşey söylemek istiyorsan, odayı boşaltacağım.
Esta pode ser a última vez que nos falamos sem ninguém ficar a expiar, então se tem algo a dizer, vou esvaziar o quarto.
- Bu insanlar beni suçlu ilan ederse belki de gerçekten yapmışımdır.
Se estas pessoas me condenarem, talvez seja mesmo culpado.
Belki planının bu küçük parçası için gerekiyorsundur, burada biter.
Talvez sejais apenas preciso nesta pequena parte do Seu plano e nada mais.
Bu "Belki de yeniden düşünmelisin." demenin Druidcesi.
Isso é "druidês" para "devias reconsiderar."
Büyüdüğünde bu çocuklara bir iki numara gösterirsin belki.
Mais velha, podes ensinar algo aos rapazes.
Belki Bay Waller herkesin bu kutlu günün tadını çıkarmasına izin verir.
Talvez o Sr. Waller deixe que toda a gente disfrute deste dia abençoado.
Bu pozisyona ilk baktığınızda belki de fil için güvenli bir yer olmadığını düşünürsünüz.
Quando viram pela primeira vez, podem ter pensado que não havia local seguro.
Ama sonra o aşk acımasız bir tanrı tarafından zalimce elinizde alınır. İşte o zaman belki, sadece bir ihtimal bu günü ve babanızın elemini hatırlar da ihtiyaç duyduğu zamanda ona merhamet göstermediğiniz için kendinizden utanırsınız.
E depois terem esse amor roubado cruelmente por um Deus impiedoso, e talvez, apenas talvez, lembrarem-se deste dia e da angústia do vosso pai e terão vergonha da falta de compaixão que lhe mostraram no seu momento de necessidade.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]