Bildiğin gibi yap Çeviri Portekizce
69 parallel translation
Bildiğin gibi yap.
Faça como quiser.
Bildiğin gibi yap.
Faça a seu jeito.
- Pekala, Bildiğin gibi yap.
Muito bem, faz à tua maneira.
Bildiğin gibi yap. Sadece senin sorumlulukları devralman için, beni beklediğini unutma. Bu yüzden benim fikrimi dinleyip razı olacağını tahmin ediyorum.
Você é quem sabe, mas já que espera que eu assuma as responsabilidades, imagino que estaria interessado na minha opinião.
Bildiğin gibi yap.
Como queiras.
- Bildiğin gibi yap.
- Vai para o inferno.
Ey sihir bildiğin gibi yap!
Magia, faz o que quiseres! Magia, faz o que quiseres!
Evet, pekala, bildiğin gibi yap.
- Sim, faça à sua maneira.
Bildiğin gibi yap.
Se quer assim, não estou nem aí.
Bir iş için tutdu, bildiğin gibi yap.
Se ele te contratar para um trabalho, faz à tua maneira.
Kendi bildiğin gibi yapıyorsun.
Sobre o comando da tua vontade eu fico.
Bak, sen kendi bildiğin gibi yap, biz de bildiğimiz gibi, tamam mı?
Fazes à tua maneira, nós fazemos à nossa, está bem?
Pekala.Bildiğin gibi yap.
está bem. como quiseres
Bildiğin gibi yap.
Pensa lá o que quiseres.
Pekala. Tamam, bildiğin gibi yap.
Faça-se a tua vontade.
Bildiğin gibi yap.
Faz o que te apetecer.
Bildiğin gibi yap.
Faz a tua cena, meu.
Bildiğin gibi yap ve evlerini inşa et Denny.
Denny, sabes, vai em frente e vai construir as casas lá atrás.
Kontrat senin. Bildiğin gibi yap.
Tu é que foste contratada, tu é que sabes.
Bildiğin gibi yap.
Faz o que tens a fazer.
Fakat yine de bildiğin gibi yap.
Mas é você quem sabe.
Ari, her şeyi bildiğin gibi yapıyorsun ve ne düşündüğümüzü umursamıyorsun.
Ari, fazes coisas à tua maneira e não te preocupas com a nossa opinião.
Pekala, bildiğin gibi yap.
Está bem, faz como quiseres.
Sen bildiğin gibi yap, bizi boş ver.
Trata da tua vida, que nós tratamos da nossa.
Peki kendi bildiğin gibi yap
Faremos isto à sua maneira.
Tamam.Bildiğin gibi yap.Ona teklifini ver.
Tudo bem. Faz como queiras. Oferece-lhe o pacote.
Bildiğin gibi yap, tamam mı? Geri taşınacağım.
Faz como quiseres, eu volto para casa.
Neyse boşver. Kendi bildiğin gibi yap.
Esquece, nós vamos fazer da tua maneira.
Sen bildiğin gibi yap, karışıklık olursa olsun.
Vai e causa alguma.
Bu hoşuna gitmediyse, bildiğin gibi yap.
Se não gostas, sabes o que fazer.
Sen bildiğin gibi yap.
Pode fazer
Bildiğin gibi yap demek.
Fá-lo-emos á tua maneira.
Bildiğin gibi yap evlat.
Faz como quiseres, rapaz.
Bildiğin gibi yap zenci.
- Então, faz, preto.
Veri tabanında, rutin bir temizlik yapıyordum... bildiğin gibi, eski programları silerek bellekte boş yer kazandırıyor... ve bu sanal hikayeyi buldum.
Estava fazendo uma depuração rotineira nos bases de dados. você sabe, tirando arquivos antigos que ocupavam espaço, e eu achei esta holonovela.
"ORADA OL YAP ŞUNU" Şey, bildiğin gibi Zeyna, biz savaşçılar her zaman ikinci görüşe sahibiz.
Bem, como sabes, Xena, nós guerreiros temos sempre uma segunda visão.
Bildiğin gibi yap.
Então está bem.
Tamam, sen bildiğin gibi yap. Ben de kendi bildiğimi yapacağım.
Faz à tua maneira que eu faço à minha.
Yani bildiğin gibi davran ve o aptal parselde istediğin inşaatı yap Denny.
Por isso... Podes ir em frente e construir a tua maldita subdivisão lá atrás.
Bildiğin gibi vergi dairesi şüpheli gördüğü para hareketlerini takip eder. Yani, 10 bin dolarlık limitin altında ve devamlı yapılan işlemler.
Como sabe, o governo monitora transições financeiras suspeitas, inconsistentes... e com falhas que passam despercebidas sob o radar de dez mil dólares.
Libby'nin senin için bir sürprizi var dolayısıyla, bildiğin gibi şaşırmış gibi yap.
Oh, hey, a Libby tem uma surpresa lá fora para ti, então, tu sabes... -... mostra-te surpreendido.
Şu an için, bildiğin gibi sadece zevk için yapıyorum.
Neste momento não me dá gozo.
İnternetten bir araştırma yapıyorum ve görünüşe göre, dişi primatlar bildiğin gibi, maymunlar, şempanzeler, sizler. Başka bir dişi kur yaptığında eşlerini daha çekici buluyorlar.
- Andei a pesquisar na Internet e parece que as primatas fêmeas, como macacos, chimpanzés, tu acham o parceiro mais desejável quando é cortejado por outra fêmea.
Bildiğin gibi Birkenbrunn'un papazlığını da yapıyorum.
Como sabes, também sou o Pastor em Birkenbrunn.
Tamam.Bildiğin gibi yap.Ona teklifini ver.
Bem, somos a próxima geração da Ojai. Certo. Já que é obrigatório, talvez queira ir...
İyi bir şey yapıyoruz Abby. Bildiğin gibi geyikler adadan göç edemiyor ve biz de yıllardır onları avlıyoruz.
Sabes, eles não podem migrar e não os caçamos há anos.
Bense, bildiğin gibi, hepsini yapıyorum.
E eu, como sabes, eu faço tudo. E a mãe...
Senin de bildiğin gibi Avustralya yapılan işler burada bir boka yaramaz.
Sabe tão bem quanto eu que se o fizer na Austrália não lhe vale de nada.
Bildiğin gibi yap...
Cuidado, isso faz cocegas... espera...
Caz, bebekleri gay yapıyor. Geleceğin doktoru. Bildiğin gibi, Drew henüz tam olarak bir bağ kuramadık.
Sabes, Drew, ainda não estabelecemos relações.
Bildiğin gibi Amy bardan çift olarak şekilde ayrılmak temel erkek özellikleri gerektirir örneğin boy, kuvvet, çekicilik birinin içkisini tutmak ve dart oynamak gibi. İkisi birlikte de yapılabilir.
Sabes, Amy, o sucesso num bar é baseado em atributos masculinos clássicos tal como altura, força, atracção, a capacidade de se manter sóbrio, atirar dardos... separados ou juntos.
bildiğin gibi 161
yapıyorsun 36
yaptı 88
yaptın 100
yapıyor 33
yaptım 350
yapamam 3103
yaparım 315
yapacağım 517
yapmayacağım 170
yapıyorsun 36
yaptı 88
yaptın 100
yapıyor 33
yaptım 350
yapamam 3103
yaparım 315
yapacağım 517
yapmayacağım 170
yapacağız 90
yaparsın 77
yapmalıyım 51
yapma 5445
yapamıyorum 389
yapmış 19
yapmalısın 91
yapalım 156
yapıyorum 103
yapmadım 132
yaparsın 77
yapmalıyım 51
yapma 5445
yapamıyorum 389
yapmış 19
yapmalısın 91
yapalım 156
yapıyorum 103
yapmadım 132
yapıyoruz 20
yaptılar 29
yapma ya 98
yapmak istiyorum 29
yapmadın 55
yapamaz 108
yaptık 46
yapacak 54
yapacak bir şey yok 96
yapın 121
yaptılar 29
yapma ya 98
yapmak istiyorum 29
yapmadın 55
yapamaz 108
yaptık 46
yapacak 54
yapacak bir şey yok 96
yapın 121