Bugünden itibaren Çeviri Portekizce
539 parallel translation
Bugünden itibaren bunun bin yıllık bir ulusun doğuşu olduğu söylenebilir.
De hoje em diante... pode dizer-se que este é o nascimento... de uma nação de mil anos.
Bugünden itibaren herşey senin istediğin gibi olacak.
De hoje em diante, tudo será exatamente como você desejar.
Güzel. Bugünden itibaren yüzündeki her iz için 1 peni alacaksın. Kanayan burun için 6 peni.
Recebes um tostão por cada marca na cara, e seis pelo nariz a sangrar, um xelim por um olho negro, dois xelins se partires o nariz.
Birlik düzeninizi gördükten sonra bu tugayın bugünden itibaren şekle gireceğini söylüyorum.
Depois de ver as vossas colunas e transportes... ... digo-vos que a ineficiência desta brigada termina hoje e aqui.
Bugünden itibaren sahip çıkıp, koruyacağım.
Para te amar e respeitar a partir deste dia.
Bugünden itibaren öğle yemeğini benim odamda yiyeceksin.
Doravante, passará a almoçar no meu escritório.
Bugünden itibaren, hiç kimse boks yaparak rütbe yükseltemeyecek.
A partir de hoje, o boxe deixa de dar divisas.
Bugünden itibaren onun hizmetindeyim. Ona kılıcımı, servetimi ve hayatımı adıyorum.
De hoje em diante, alisto-me ao seu serviço, ofereço-lhe a minha espada, a minha fortuna e a minha vida.
Bugünden itibaren herşey değişecek.
hoje tudo mudará.
Bugünden itibaren onun adını bilmiyorum.
De agora em diante, não sei o seu nome.
Bugünden itibaren o kalbimde öldü.
Ele está morto no meu coração.
Bugünden itibaren mevsimi olsun olmasın... her ayın birinde 2 kutu taze çilek.
Duas caixas de morangos frescos no primeiro dia de cada mês, durante e fora da época.
Bugünden itibaren Kuzey Garnizonu'nun Efendisisin.
De hoje em diante, passas a ser o Senhor da Guarnição Norte.
Bugünden itibaren size beyan ediyorum...
- Eu declaro você a partir de hoje...
Bugünden itibaren size beyan ediyorum...
- Eu declaro você de hoje...
Eğer bugünden itibaren yedi ay sonra Brundusium'da olamazsak... oraya asla ulaşamayız.
Se não chegarmos a Brundusium dentro de sete meses... nunca lá chegaremos.
Bugünden itibaren yedi ay sonra gemiler toplanacak.
Daqui a sete meses, os barcos estarão reunidos.
Bugünden itibaren dokuz gün içinde yanına hiçbir silahlı birlik almadan, yalnız olarak krallığı terketmesine karar verilmiştir.
Desde hoje em nove dias terá que abandonar o reino, só e sem escolta.
Bugünden itibaren, her şey yoluna girecek, içimde bir his var.
Tenho a sensação de que depois tudo correrá bem.
Bugünden itibaren her Atinalı gemi Spartalı emirleriyle denize açılacaktır.
A partir de hoje, todos os navios de guerra atenienses navegarão sob ordens de Esparta.
Bugünden itibaren yeni bir Ichi olun...
A partir de hoje, por favor, torna-te um novo Ichi...
Ama lchi-san beni dinledi ve bana yemin etti bugünden itibaren kılıcını bırakacak ve Yakuza hayatına son verecek.
Mas Ichi-san escutou-me há pouco e ele jurou-me, que deitaria fora a sua espada e que abandonaria a Yakuza.
Bugünden itibaren, dürüst bir adam olacağına dair bana söz verdi.
A partir de hoje, ele jurou que seria um homem honesto.
Bugünden itibaren, seni öğrencim olmaktan men ediyorum.
Termino nossa relação de professor e pupilo a partir de hoje!
Bugünden itibaren, Roma İmparatorluğu olarak adlandırılan... imparatorluğumuza, Roma İmparatorluğu demeyelim, Commodus İmparatorluğu diyelim.
daqui para a frente... a chamar o nosso Império... não o Império Romano...
Ziyadesiyle nüfuz sahibi olan müşterilerim malın ayın 28'inde Roma'da teslim edilmesini bekliyorlar yani bugünden itibaren 2 haftamız var.
Meus clientes, homens extremamente poderosos esperam a entrega em Roma no dia 28 duas semanas a partir de hoje.
Bugünden itibaren, şehirde ateşli silahlar satmak yasak.
A partir de hoje é proibido vender armas de fogo na cidade.
Bugünden itibaren kasabada ateşli silah taşımak yasak. Ne!
A partir de hoje é proibido usar armas de fogo na cidade.
Bugünden itibaren üçü de Paris'te.
A partir de hoje, todos três estão em Paris.
Bugünden itibaren bir yalancı, bir hırsız ve kötü biri olacak.
A partir de hoje, é ladrão, mentiroso e tudo que não presta.
Bugünden itibaren, bu filo göreve hazırdır.
A partir de hoje, este esquadrão encontra-se operacional. "
Ben, Oliver Barrett, seni, Jennifer Cavilleri'yi, bugünden itibaren karım olarak alıyorum ve ölüm bizi ayırana kadar seveceğime söz veriyorum.
Eu, Oliver Barrett, tomo-te, Jennifer Cavilleri, por minha legítima esposa a partir de hoje prometendo amar-te e respeitar-te até que a morte nos separe.
Ben, Jennifer Cavilleri, seni, Oliver Barrett'i, bugünden itibaren kocam olarak alıyorum, ve ölüm bizi ayırana kadar seveceğime söz veriyorum.
Eu, Jennifer Cavilleri, tomo-te, Oliver Barrett, por meu legítimo esposo a partir de hoje,... prometendo amar-te e respeitar-te até que a morte nos separe.
Bugünden itibaren dövüş sanatları çalışmana izin veriyorum.
A partir de hoje vou permitir que treines artes marciais.
Bugünden itibaren, Meng Tung-shan... ve çetesiyle işbirliği yapmayacağım.
A partir de hoje não terei qualquer ligação... a Meng Tung-shan e ao seu bando.
Bugünden itibaren ve sonsuza dek dışlandın!
Estais doravante banido por toda vida!
"Bugünden itibaren ve sonsuza dek" demeyi asla söylememiş olmayı isteyeceksiniz.
Desejará que nunca... todo esse "doravante e prá sempre."
Bayan Evangelista bugünden itibaren postalarım, üzerinde şifreli kilidin olduğu ve anahtarın olmadığı posta kutusuna gelecek.
Sra. Evangelista, a partir de hoje, as minhas cartas irão para uma caixa dos Correios, com uma combinação secreta e sem chaves. Adeus.
Bugünden itibaren, dışarı çıkmak yok günde 6 saat bacak çalışması yapacaksın
A partir de hoje, não voltas a sair e vais treinar 6 horas diariamente.
Dedi ki'Bugünden itibaren ödeme peşin.'
Ele diz "Agora, tem de pagar adiantado."
Bugünden itibaren, senin bütün hayatın bu bina içinde olanlardan ibaret olacak.
A partir de hoje, o vosso mundo ficará restrito ao que se passa aqui dentro.
Dahası, bugünden itibaren benim oğlum ve Mycenae tahtının varisidir.
Além disso, ele será a partir de hoje meu próprio filho... e herdeiro do trono de Mecenas.
- Bugünden itibaren bir yetişkinim
- Sou uma adulta a partir de agora.
Bugünden itibaren, ebediyen sürecek.
A partir desta noite, será para sempre.
Düşünsene, bugünden itibaren bir hafta yamaçlarda olacağız.
Pensa, daqui a uma semana estamos a esquiar.
Olmadığını... bugünden itibaren.
Que não havia bebé. Desde hoje.
Bu yüzükle... bugünden itibaren ... ölüm bizi ayırana kadar... elini tutmak ve bırakmamak adına ... seninle evlenme şerefine
Tenho a honra... de pedir sua mao em casamento... para ama-la e acaIenta-Ia... deste dia em diante... ate que a morte nos separe.
"Bugünden itibaren örnek bir vatandaş olacağım."
"A partir de hoje, vou ser um cidadão exemplar".
"Bugünden itibaren örnek bir vatandaş olacağım."
"Eu vou, a partir de hoje, ser um cidadão exemplar".
Ben, Buckley Dunstan Kathryn Banks'i eşim olarak bugünden itibaren alıyor ve kabul ediyorum.
"Quem entrega esta mulher?" "Esta mulher".
Bugünden itibaren sıkıyönetim New Mexico tüm Territory boyunca ilan edilir.
A partir de hoje, dia 22 de Março de 1862, fica declarada a lei marcial em todo o território do novo México.
bugün 1104
bugün günlerden ne 86
bugün ne yaptın 26
bugün benim doğum günüm 45
bugün nasılsın 73
bugünlerde 53
bugün pazartesi 28
bugüne kadar 38
bugün ne yapacaksın 19
bugün cuma 41
bugün günlerden ne 86
bugün ne yaptın 26
bugün benim doğum günüm 45
bugün nasılsın 73
bugünlerde 53
bugün pazartesi 28
bugüne kadar 38
bugün ne yapacaksın 19
bugün cuma 41
bugün pazar 91
bugün perşembe 39
bugün büyük gün 20
bugün nasılsınız 57
bugün cumartesi 68
bugün çarşamba 29
bugün doğum günüm 28
bugünden sonra 22
bugünlük bu kadar yeter 57
bugün mü 121
bugün perşembe 39
bugün büyük gün 20
bugün nasılsınız 57
bugün cumartesi 68
bugün çarşamba 29
bugün doğum günüm 28
bugünden sonra 22
bugünlük bu kadar yeter 57
bugün mü 121
bugün değil 98
bugün salı 27
bugünlük bu kadar 78
bugünlük yeter 18
bugün burada 48
bugün olmaz 152
bugün noel 32
bugün salı 27
bugünlük bu kadar 78
bugünlük yeter 18
bugün burada 48
bugün olmaz 152
bugün noel 32