Bugünden sonra Çeviri Portekizce
376 parallel translation
Bugünden sonra yalnız size bağlıyım.
Doravante, só vos sigo a vós.
Bugünden sonra beni bulacağın yer orası ta ki aradığımı bulana kadar.
É lá que me encontrarás a partir desta noite, até eu encontrar o que procuro.
- Demek bugünden sonra boşsun.
- Então, estás livre depois de hoje?
- Bugünden sonra, bu evde kimse dayak yemeyecek bunu anladın mı?
A partir de hoje, não se bate em ninguém nesta casa. Entenderam?
Çok zorluk çektin ve bazı hataların da oldu ama... bugünden sonra... tanrı izin verirse yeni bir adam olacaksın, zengin bir adam.
Tu cometeste muitas irregularidades e talvez tenhas cometido alguns erros... Mas a partir de hoje... permita o bom Deus, serás um novo homem... Um homem rico.
Bugünden sonra bir daha savaş arabası görmeyeceksiniz!
Após este dia nunca mais vereis as bigas! Não!
Katarakt tümüyle tedavi edildiğine göre, öğretmenlik görevine geri dönmeyi umabilirdim, fakat korkarım, bugünden sonra hiç şansım kalmadı.
Agora que as cataratas estão curadas, esperava voltar ao ensino, mas receio que, depois do dia de hoje, não haja hipótese.
Yoksa eski Profesör Mackay mi demeliyim, çünkü bugünden sonra, New York Press'in yedi adet tiyatro baş eleştirmeninden biri sıfatıyla yeni bir kariyere sahip.
Ou ex-Professor Mackay, que, a partir de hoje, começa uma nova carreira como um dos sete principais críticos de teatro da New York Press.
Bugünden sonra Mısır'ın zenginliğinin boyutlarından bir daha kuşku duymam.
Depois de hoje, nunca mais duvidarei da extensão da riqueza do Egipto.
Bugünden sonra çapulculuk yapmak için yeterli adam toplayamayabilirsin.
Depois de hoje, não conseguirás mais homens nem para assaltar um asilo.
Geride hiç bir tanık bırakmak istemiyorlar ve bugünden sonra,... hiç olmayacak.
Não querem testemunhas. E não haverá nenhuma depois de hoje.
Bugünden sonra bu anahtarlar, bende kalacak.
Por isso, daqui em diante, estas chaves estarão onde eu as possa encontrar.
... ama bugünden sonra sırtını duvara versen çok iyi olur.
Nas será melhor proteger as costas.
Bugünden sonra..... San Marcos'un resmi dili İsveççe olacak.
Deste dia em diante, O idioma oficial de San Marcos será o sueco
Bugünden sonra sana çok daha iyi bakacağım.
Querida, vou cuidar melhor de você.
Bugünden sonra OSCORP Sanayi, Quest Aerospace'i safdışı bırakıp Birleşik Devletler ordusunun baş tedarikçisi olacaktır.
A partir de hoje, as Indústrias OSCORP ultrapassaram a Quest Aerospace como principal fornecedor das forças armadas dos Estados Unidos.
Bugünden sonra... Tanrı'nın bütün lütufları sizinle olsun.
Que as bênçãos de Deus... vos acompanhem a partir de hoje.
Bugünden sonra, biliyorum ki... korkunç günler bile o kadar kötü olmayabilir etrafında seni seven insanlar oldukça.
Depois de hoje, eu sei que... até mesmo os dias terríveis não são assim tão maus, quando se está rodeado de pessoas que amas.
Çünkü bugünden sonra anneniz fırınını askısına kaldırıyor.
Porque a partir de hoje, a mãe deixou de cozinhar.
Eğer bugünden sonra benden hoşlanmazsan, senden uzak duracağım.
Dá-me uma oportunidade. Se depois desta noite não gostares de mim, afasto-me para sempre.
İşler bugünden sonra yolunda olacak.
As coisas vão acalmar depois de hoje.
Yeter! Bugünden sonra bunu artık yapamayacaksın.
Depois de hoje não volta a poder fazer isso.
Bugünden sonra bazı şeyler değişecek ve ilk giden sen olacaksın.
Seu desmiolado. Vão haver mudanças aqui depois de hoje, e eu vou-me certificar pessoalmente que você seja o primeiro a ir embora.
Bugünden sonra, Kızıma kendim bakacağım. Sen de ona yaklaşmayacaksın!
A partir de hoje quero-te longe da minha filha, trato eu dela.
İngiltere, sana ve adamlarına büyük minnet borçlu. Bundan böyle bütün hakların ve arazilerin iade edilecek ve bugünden sonra tüm Sherwood senin idarende olacak.
A Inglaterra está muito grata a ti e aos teus homens, portanto os teus direitos e terras serão restituídas e tu governarás toda a Sherwood, a partir de hoje.
Evet. Bugünden sonra işinde Hugo'ya yardım edeceğim.
E a partir de hoje vou ajudar o Hugo com o negócio.
- Hastalıkta sağlıkta birlikte olmayı. - - Bugünden sonra hep birlikte olmayı - - Ölüm sizi ayırana dek...
na saúde e na doença, e na alegria, a partir deste dia até que a morte vos separe.
Bugünden sonra gemi turunda olacağım
Porque a partir de hoje Eu vou deslizar
Bugünden sonra ona sahip olacağım
A partir de hoje ela será minha
Bugünden sonra beynim kış uykusunda
A partir de hoje o meu cérebro vai estar a repousar
Çünkü her şey istediğim gibi olacak Bugünden sonra
Mas as coisas vão ser como quero depois de hoje
Ve bugünden sonra Gemi turunda olacağım
A partir de hoje Eu vou deslizar
Bugünden sonra Beyinlerimiz kış uykusunda
A partir de hoje o meu cérebro vai estar a repousar
Bugünden sonra
Depois de hoje
Bugünden sonra
Fosse amanhã
Ama bugünden sonra...
Mas depois de hoje...
Ve bugünden sonra krallık gelene kadar, Varlığının yegane temeli, neden olduğunu anlayamamak olacak.
E a partir de agora até o reino chegar, a única coisa com que podes contar, na tua existência, é nunca perceber o porquê.
- Ama bugünden sonra değiller.
- Depois de hoje, deixarão de ser.
Bugünden sonra, alfa çeyreğinde bizim için tek ciddi tehdit Klingonlar'la Federasyon.
Depois de hoje, a nossa única ameaça são os klingons e a Federação.
Bugünden sonra benimle dalga geçemeyeceksiniz.
Amanhã já não gozam comigo.
Birlik düzeninizi gördükten sonra bu tugayın bugünden itibaren şekle gireceğini söylüyorum.
Depois de ver as vossas colunas e transportes... ... digo-vos que a ineficiência desta brigada termina hoje e aqui.
Bugünden bin yıl sonra değil.
Não daqui a mil anos.
Eğer bugünden itibaren yedi ay sonra Brundusium'da olamazsak... oraya asla ulaşamayız.
Se não chegarmos a Brundusium dentro de sete meses... nunca lá chegaremos.
Bugünden itibaren yedi ay sonra gemiler toplanacak.
Daqui a sete meses, os barcos estarão reunidos.
Bugünden 5 milyar yıl sonra yeryüzündeki son "güzel gün" olucak.
Daqui a uns 5 mil milhões de anos, haverá um último dia perfeito na Terra.
Kardeşler, bugünden bir hafta sonra, bu meydanda, hükmümüzün göstergesi olarak ve Partimizi ve Devletimizi tehdit edenlere, kesin bir işaret için aynı miktardaki Avrasya mahkumlarını alenen asmalı, içlerini temizlemeli ve parçalara ayırmalıyız.
Irmãos e irmãs, daqui a uma semana, nesta mesma praça, deveremos, como uma demonstração de nossa iniciativa e como um aviso para aqueles que tentam ameaçar o nosso Partido e Estado, executar publicamente o mesmo número de prisioneiros Lestasiáticos por enforcamento e esquartejamento.
Bugünden bir kaç yıl sonra, bütün bunlar, bütün her yer, her şey, yok oldu, sadece yok oldu.
Daqui a uns anos, tudo isto, este lugar, tudo, desaparece, simplesmente.
- Bugünden itibaren dört ay sonra...
Daqui a quatro meses...
Zahedan daha güvenli, o yüzden sana ve Mahtob'a bir uçuş ayarladım. 29 Ocak Çarşamba. Bugünden 10 gün sonra.
Zahedan é mais seguro, portanto, arranjei voo para si e para a Mahtob na Quarta-feira, 29 de Janeiro, daqui a dez dias.
bundan sonra diyete başlıyorum bugünden itibaren kırmızı et ve sulu meyve, poğaça pizza leziz olanlarından yok. ta ki ideal kiloma kavuşana kadar!
A partir de hoje juro que não vão haver costeletas, nem donuts, nem sequer pizza que me impeçam de alcançar o meu peso ideal!
Bugünden itibaren altı ay sonra mı?
Seis meses desde agora ou de ontem à noite?
sonra görüşürüz 1668
sonra 2580
sonraki 111
sonra ne 44
sonra sen 24
sonra gel 22
sonradan 20
sonra ne olur 16
sonra konuşuruz 306
sonraki soru 17
sonra 2580
sonraki 111
sonra ne 44
sonra sen 24
sonra gel 22
sonradan 20
sonra ne olur 16
sonra konuşuruz 306
sonraki soru 17
sonra ben 38
sonra gelirim 43
sonra da 378
sonra ne oluyor 32
sonraki durak 25
sonra dedim ki 21
sonra ne oldu 346
sonra dedi ki 26
sonra ne yapacaksın 26
sonra ne olacak 126
sonra gelirim 43
sonra da 378
sonra ne oluyor 32
sonraki durak 25
sonra dedim ki 21
sonra ne oldu 346
sonra dedi ki 26
sonra ne yapacaksın 26
sonra ne olacak 126