Demiş ki Çeviri Portekizce
745 parallel translation
Ufak bir çocuk okula geç kalmış ve öğretmen demiş ki...
Uma criança chega atrasada à escola e o professor diz...
Asansörcü aşağı indiklerini hatırlıyor. Thayar ona demiş ki : Bertha'ya söyle birazdan döneriz.
O rapaz do elevador lembra-se de descer com ele... e que a miúda Thayar lhe disse para dizer à Bertha que já voltavam.
İki dolandırıcı bir hücreye konmuş. Biri diğerine dolmakalem satmaya çalışıyormuş. Ve demiş ki, "Bu kalem ömür boyu garantili."
Estão dois presos numa cela... e um tenta vender uma caneta de tinta permanente ao outro... e diz-lhe : "Tem garantia perpétua."
# Demiş ki şu ölümsüz ozan, Samuel J. Snodgrass #
" Nas palavras do poeta Samuel J. Snodgrass...
Anneleri eve gelmiş ve demiş ki, "Kedicikler, kaybetmişsiniz eldivenlerinizi."
Aí a mãe chegou e disse : "Puxa, vocês perderam as luvas..."
Bir çocuk, annesine demiş ki... Evet.
Uma menina viu...
"Paul Revere'in adını duydunuz mu?" Teksaslı demiş ki : " Paul Revere mi?
"Já ouviste falar do Paul Revere?" O texano disse : "Paul Revere? " Sim.
Kraliçe de bu kürkü yerden alıp, çıplak, pembe omuzlarına... dolamış ve demiş ki :
E ela pegou aquele pedaço de pele, e o envolveu em torno de... seus ombros nus rosa, e disse :
Demiş ki : " Sen endişe etme, bebek.
E diz o perneta : " Não te rales, filha.
Eve döndüğünde kadın demiş ki :
- Quando regressa a sua mestra?
Kocası demiş ki : "Harry, bunu nasıl yapabildin?"
E diz "Harry, como foste capaz de fazer isto?"
Karısı da demiş ki : " Ne diye şikayet ediyorsun?
E a mulher diz " Porque é que te queixas?
Biri öbürüne demiş ki : "Hemen yatmazsam..." "... eve gidip yatacağım! "
Uma diz â outra "Ou vou para a cama rapidamente, ou então vou para casa dormir."
Sonra baba ayı anne ayıya demiş ki :
Então o pai urso disse à mãe ursa...
Gençken demiş ki, " Bay Brennan...
Disse : "Sr. Brennan..."
Demiş ki, "Şimdi aklın varsa orduya katılır ve emekli olursun."
"Se usar a cabeça, vai entrar pra polícia e ganhar aposentadoria!"
Kurbağa kendini kurtarmaya çalışıyormuş... kartalın kıçından dışarı bakmış ve demiş ki " Hey, kartal!
O sapo está a tentar sair da águia... Olhou para fora pelo rabo da águia e disse : "Hei, águia!"
Demiş ki :
Ele diz :
Ikodo Boshido demiş ki ;
O código do bushido é muito claro em relação a isso.
Babam, ona haksızlık yapan bir adamı öldürmek istiyormuş. Büyük babam ona demiş ki...
E o meu pai queria matar um homem que o tinha injustiçado, e o meu avô disse-lhe :
Bayan Nefret demiş ki :
A Sra. Ódio de Leicester disse :
August Strindberg demiş ki :
August Strindberg escreveu :
Tüm işlerini bitirmiş, neredeyse tümünü. Eve gelmiş ve güzel karısına ve üç kızına demiş ki onları tüm gün boyunca en büyük, en en iyi pikniğe çıkaracakmış.
Assim que terminou o trabalho, foi para casa e quando chegou, disse às mulheres e às três filhas, que no dia a seguir as ia levar a fazer o melhor piquenique de sempre.
Bir Perulu. Bir Perulu çoban, ismi Bruno, demiş ki ;
Um peruano, um peruano...
Thomas Jefferson demiş ki ben bir savaşçıyım, öyleyse oğlum bir çiftçi olabilir.
Tudo o que Thomas Jefferson disse foi que ele era um guerreiro. Para que seu filho pudesse ser um fazendeiro.
Telgraf demiş ki beyaz bir adam dün gece Başkan Lincoln'ı öldürmüş.
O Telegrafo disse que... um branco matou ontem à noite o Presidente Lincoln.
Demiş ki, şeysiz gitmiş...
Ela diz que saiu sem dar muito...
Demiş ki, "Bir ihtiyacın olursa Tony'ye söyle tam bir caz meraklısıdır, ve yeteneklere değer verir."
"Peça ajuda ao Tony, se precisar. Ele aprecia talentos."
Telefona kardeşi çıkmış ve adam kardeşine demiş ki "Evde işler nasıl?"
O seu irmâo atende o telefone e ele pergunta-Ihe, 'Como vão as coisas? '
Kardeşi de demiş ki "Senin... kedi öldü."
E o irmão diz-Ihe, 'O teu... o teu gato morreu.'
Ve adam da kardeşine demiş ki "Kötü haberler bu şekilde söylenmez."
E o tipo diz ao irmão, 'Nâo me devias dar más notícias como essa.'
Kardeşi demiş ki'Annem çatıya çıktı.
E o irmão responde, 'Està no telhado.
Harry demiş ki ;
E o Harry disse :
O da demiş ki... "Gösterişçi mi, monşer?"
E ele disse : "Pretensioso, moi?"
Eski bir donanma kahramanı demiş ki, " Lanet olsun torpido.
Como disse um velho herói da marinha, "Que se lixem os torpedos, vamos em frente."
Demiş ki, "Ben bu atı sürebilirim."
E disse :'Eu posso montar aquele cavalo.'
Kadın da barmene demiş ki, "İlk iki adama dikkat etmedim,..."
E vai e diz ao empregado :
Aptal demiş ki Sarmakla uğraşmayın. Yolda yiyeceğim.
Então aquele idiota disse, "Não é preciso embrulhar, é para comer no caminho."
İki adam Nevsky Caddesi'nde karşılaşmışlar. Biri demiş ki :
Dois amigos encontraram-se na rua.
İsa demiş ki :
Jesus disse,
Baba ayı demiş ki "Yatağımda uyuyan biri var."
O pai urso diz : Alguém dormiu na minha cama.
Mao demiş ki :
Mao disse :
Derler ki öldüğün gün ismin bir buluta yazılırmış. - Kim demiş?
Quando morremos, o nosso nome é escrito numa nuvem.
- Demiş ki...
Diz a entender que...
Herif gayet sakin, kiza demis ki : "Para çalintiydi, ama seni seviyorum."
Mas o tipo não se desfez e disse à miúda : "O dinheiro era roubado, mas eu amo-te".
Harika olan, kiz onu terk etmemis ve demis ki : "Ben de seni seviyorum!"
E ela não o abandonou, e disse-lhe : "Eu também te amo"!
Karısı demiş ki :
A mulher então pergunta-lhe :
Öylesine canlı bir heykel ki ; efsaneye göre Michelangelo Musa'nın dizine çekiçle vurup "Haydi şimdi konuş." demiş.
Tão real, diz a lenda... que Miguel Ângelo bateu-lhe num joelho com um martelo... a gritar, "E, agora, fala."
Sonra ogluna bakmis, onu çagirmis ve demis ki...
E ela olhou para o filho e disse-lhe...
Kurbağa da demiş ki...
E o sapo diz :
Onları kiliseye bile götürürmüş. Birgün çiftçi bakınmış, ve kendi kendine demiş ki "Çiftçi, sen çok huysuzsun!"
Um dia, o agricultor olhou à sua volta e viu que era um rezingão.