English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Portekizce / [ S ] / Sessiz gece

Sessiz gece Çeviri Portekizce

141 parallel translation
Otello Martelli'ye saf gümüşten hatıra madalyası, 2 saat 20 dakikayla 1960'in sessiz gece yarışmasının rekorunu kırdığı için.
Otello Martelli, Diploma de Honra... por ter ganho superando com duas horas e vinte minutos... o recorde do ano 1960, em a competição da noite silenciosa.
" Sessiz gece
" Silent night
Güzel "sessiz gece."
A bela "Noite silenciosa"
Sessiz gece, kutsal gece.
Noite silenciosa, noite santa.
Gündönümü gecesinde, bu sessiz gece...
A noite do Solstício, esta noite calma.
L.A. Polisinde Sessiz Gece.
Vou chamar-lhe "Noite de Paz com a Polícia de Los Angeles".
Koro'Sessiz gece'yi söyleyecek
Singing Silent Night
Eğer "Sessiz Gece" yi bir daha duyarsam etraftakileri rehine olarak alacağım.
Se eu ouvisse mais uma vez "Silent Night", teria feito reféns.
Papaz Dave, geçen seneki Sessiz gece, Caz Gecesi'ne bayılmıştım.
Pastor Dave, eu adorei o ano passado o Silent Night, Jazzy Night.
"Sessiz Gece."
Noite Feliz.
Bu gece ortalık ne kadar sessiz.
Está uma noite muito calma.
Yıldırım kadar hızlı,... gece kadar sessiz bir kuryeyim ben!
Sou um mensageiro, rápido como um relâmpago, silencioso como a noite.
Yanlış anlaşılmış, güçlü ve sessiz adamı dün gece ormanda ne olduğunu açıklayamayacak kadar gururlu olan yaralı aslanı biliyorum.
Conheço o confuso, forte e silencioso homem... O leão ferido que está por demais orgulhoso para explicar o que aconteceu no mato na noite passada.
Burada, beraber birçok sessiz gece geçirdik.
Passámos aqui juntos, muitas noites calmas.
Oturup sessiz olun yoksa tüm gece burada olursunuz.
Sentem-se e fiquem calados, senão, ficam aqui toda a noite.
Bu gece burası sessiz olacak. Söz verebilirim.
Isto vai estar sossegado por aqui, esta noite.
Ama Teğmen Roget o gece devriyesinde Lejeune'u öldürdü... sonra da bana sessiz kalmam için şantaj yaptı.
O tenente Roget matou Lejeune naquela patrulha... e me chantageou para eu ficar calado!
Sessiz bir gece.
A noite está calma.
Yalnızca 3 gün kalacaksın. Her gece sessiz sinema mı oynayacaksın?
Vais disfarçar-te todas as noites?
Şövalyenin kendisi ise önceki gece sınırı sessiz sedasız geçmişti.
O Chevalier atravessara a fronteira na noite anterior.
"SESSİZ FİLM" BU GECE GÖSTERİME GİRİYOR
" Hoje ante-estreia!
Onun dışında, sessiz bir gece.
Há excepção dele, tem sido uma noite calma.
Biraz dinlenebileyim diye. Aya bile robot gönderdiler ama şu filleri bütün gece sessiz tutacak şeyi bulamadılar. Neymiş bakalım bütün bu velvele.
Podem mandar um robô para a lua, mas não mandar um elefante ficar quieto!
* * * SESSİZ GECE * * * * * * ÖLDÜRÜCÜ GECE * * *
NOITE DE PAZ, NOITE DE MORTE
Gece yarısı, çok sessiz.
Meia-noite, a dormir bem.
Bir kaza olup olmadığını öğrenmek için polise kadar gittik ama domuz taşıyan bir kamyonun devrilmesi ve adamın boynunu incitmesi dışında çok sessiz bir gece geçirmişler.
nada fomos a polícia para ver se alguém reportou alguma coisa mas sabes um poste de luz caiu sobre a auto-estrada e um enorme bando de abelhas... é estranho... tem sido uma noite calma
Kız sessiz kalarak acı çekmiş ta ki bir gece, ev işlerinden yorulup üvey annesinin hakaretlerine maruz kalınca artık bu işe dayanamamış...
Por isso a rapariga sofreu em silêncio... até que uma noite, quando a rapariga estava cansada de um dia de trabalho... e magoada pelas palavras duras da sua madrasta... ela não pode suportar mais...
Sessiz gece Riggs oyun mu oynuyor, yani?
Acha que o Riggs está fingindo?
Az önce kendine sessiz odada bir gece kazandın!
Acabaste de ganhar uma noite na solitária!
Simms, Kristen'i gece için sessiz odaya koymuş.
Simms pôs a Kristen na solitária esta noite.
Sessiz bir gece geçirdi. " Bu numaraları bilirim.
Pensam que não conheço esses truques?
Dün gece bir başka adamın daha kafası delindi. Bu ciddi bir pislik! - Sh, sessiz ol.
Outro gajo foi furado ontem à noite, esta merda é séria!
Bu gece Broschiler sessiz kalmaya karar verdiler.
Esta noite os irmãos Broschi decidiram permanecer mudos.
"İtalya, o gece beni o kadar karanlık ve sessiz olan nereye götürdün?"
Itália, onde me levaste naquela noite Tão negra e tão serena?
Kanal 9'lu, sessiz bir gece planlamıyor muydun?
Não planeaste um serão tranquilo com o Canal 9?
Yılda tek bir gece her şey sessiz sakin olacaktı.
Na única noite do ano em que as coisas deviam estar sossegadas.
Bu yüzden bu gece, yapıyoruz. O büyük, sessiz çoğunluk.
Por isso, hoje, para vocês, a grande maioria silenciosa...
Sessiz bir gece.
Parece que vai ser uma noite calma.
Evde sessiz bir gece geçirmeyi düşünüyordum... karımla.
Pensei numa noite calma em casa com... a mulher.
O zaman, epey sessiz bir gece olacak.
Então será uma noite bem calma.
Bu gece sessiz.
- Esta calmo esta noite
Bu gece herkes çok sessiz.
Esta noite estão todos muito calados.
O bunun yanında, kütüphanede geçirilen sessiz bir gece gibi kalır!
Mais uma noite sossegada na biblioteca. Ou não.
Güzel, sessiz bir gece geçireceğimizi düşünmüştüm.
Eu pensava que fossemos ter uma noite agradável e calma esta noite.
- Sessiz ol. Şu kaltağa söyle, dost olsaydı dün gece arkamı kollardı!
Diz a esta cabra que um amigo ter-me-ia coberto a "retaguarda" a noite passada!
Sessiz Sinema, Suçlu Kim gibi oyunlar. Ama bence bu gece Cinayet Oyununu oynamak çok uygun düşecek.
Esta noite achei que podíamos fazer algo mais apropriado, podíamos experimentar o Jogo do Assassínio.
O kızla tanışmasaydım, Araştırmayı başlatmasaydım Müdahale etmeseydim apartmanımızda bir başka sessiz bir gece olur muydu?
Se não tivesse conhecido a rapariga se não tivesse investigado o caso, se não tivesse interferido, não seria esta, mais uma noite calma e aborrecida no condomínio?
Sessiz bir gece miydi?
Esteve calmo à noite?
Tanrı cevap verdi. Gece yarısı oldu ve eviniz sessiz.
Deus respondeu, é meia-noite e sua casa está quieta.
Sessiz bir gece.
- Está um pouco lento esta noite.
Özel-sessiz-ve-derinden-gece - ameliyatımızın hazırlıkları nasıl gidiyor?
Como vai a nossa cirurgia secreta e silenciosa ao pôr-do-sol?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]