English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Portekizce / [ Y ] / Ya sonra

Ya sonra Çeviri Portekizce

6,775 parallel translation
Peki, ya sonra?
E depois?
Ya sonra?
E depois?
Peki ya sonra?
E depois?
Peki ya sonra?
E o que acontece depois?
- Gittiği her yere takip ediyorum. - Peki ya sonra?
- Vou segui-lo para todo o lado.
Son görüşmeden sonra Harrison, L.A'den Kona'ya sabah birde inen bir uçaktan bir bilet almış.
Logo depois da última chamada, o Harrison reservou um bilhete de avião de LA para Kona, que chegou à 01h da manhã.
Ya da karısını öldürüp sonra ortadan yok olan James Bond tarzında birisi.
Ou, na verdade, um supervilão no estilo do Blofeld que matou a esposa do Lance e desapareceu.
Sonra Lance Amerika'ya geldiğinde benim hikayemi kullanmak istediğini söyledi kendini daha gizemli ve ilginç birisi olarak göstermek için.
E quando o Lance veio para os EUA, pediu-me para usar a minha história para tornar-se mais misterioso e interessante.
Sonra da herkes ağladı çünkü anlarsın ya Kurt Cobain ölmüştü.
E depois choraram todos porque o Kurt Cobain morreu.
- Peki ya sonra ne olacak?
- E depois?
İki gün sonra da Atlanta'ya gitti. Bilgisayarını açınca karşımdaydı. O kadın mail atmıştı.
E depois, à dois dias, ele foi para Atlanta... e abri o computador e lá estava... um e-mail dela a dizer...
Sonra birdenbire hayal gücünüzde bu dünyanın varlığını içselleştiriyorsunuz Dünya'ya çok benzer bir yerin olabileceğini.
De repente, na nossa imaginação, interiorizamos a existência desse mundo no espaço, que há um sítio que pode ser muito parecido à Terra.
Bugün roketçiliğin büyük sorunu, roketin bir kez kullanılıp sonra okyanusa ya da Sibirya ovalarına çarpması ve bir daha kullanılamaması.
O maior problema dos foguetes hoje é que só se usam uma vez, depois, despenham-se no mar, ou nas planícies da Sibéria. E não podemos usá-los de novo.
Ya sonra?
E então?
Bundan sonra ya karadan ya da hiçbir yere.
A partir de agora, ou é no chão ou não é.
Onu barındırma, yardım etme veya koruma suçu işleyenler ya da yerini bilenler, bu duyurudan sonra 48 saat içinde bu bilgiyi Alman karargahına bildirmeliler.
Qualquer pessoa culpada de lhe fornecer abrigo, auxílio ou proteção, Ou souber o seu paradeiro, deverá comunicar essas informações ao Q.G. Alemão dentro de 48 horas do presente anúncio.
Çirkinden yakışıklıya dönüp sonra yine çirkin olacak değil ya.
Não foi feio, agora é bonito, e corre o risco de voltar a ser feio...
Ama sana dersden sonra kalmanı,.. senin nasıl zeki olduğunu,.. ve ya seni ne kadar kıskandığımı söylemek için demedim.
Mas não pedi que ficasses depois da aula para dizer como és inteligente ou como te invejo, mas para agradecer pelo cartão.
Bir sonraki evden sonra, Lea'ya gittikten sonra.
Depois da próxima casa, depois de irmos buscar a Lea.
İlk aktarıcıya ping atıyorum sonra sisteme geri gönderiyorum
Atiro através do primeiro transponder, e volta ao sistema.
John saldırıya uğradıktan sonra kürenin içindeyken anılar başladı.
Depois de o John ser atacado, quando eu estava na esfera, as memórias começaram.
Ben de size şunu söylemek istiyorum ki öğleden sonra itibarıyla ön satışlarımız bir milyar kullanıcıya ulaştı.
E estou aqui para vos dizer que esta tarde chegámos aos mil milhões de pré-encomendas.
Sonra ailesini alıp yeni bir sayfa'ya yelken açmak üzere New Bedford'a taşındı.
E depois fez as malas com a família e mudaram-se para New Bedford... Começar de novo.
Belki sonra bir şarkıya dönüşür.
Talvez o transforme numa canção.
Sonra Japonya'ya gittim.
E então eu viajei para o Japão.
Anladığım kadarıyla baban Sibirya'ya gönderildikten sonra babanın dostları arasında çok popülermiş.
Ao que sei, ela era extremamente popular entre os amigos do teu pai, depois de o mandarem para a Sibéria.
Ya da belki internetten Ellis'i araştırdı ve yaptığı cömert bağışları gördü sonra da orada çalışmaya başladı ki ona kancasını takabilsin.
- Ou talvez o tenha procurado no Google e descoberto as suas generosas contribuições e então... infiltrou-se ali para lhe poder lançar as garras. Sim.
3 hafta sonra sömestr sona erdikten sonra William evine, Amerika'ya döndü.
Três semanas depois, o seu semestre chegou ao fim. William voou para casa, para os Estados Unidos.
O günden sonra anladım ki eğer bir şeyleri saklarsam ya da onlardan korkarsam bu yaşamak için çok kötü bir yol oluyor.
E aprendi que ter medo e esconder coisas é uma forma terrível de viver.
- Aman ya. - Sonra görüşürüz, birader.
Que palerma!
Lisede her şeyi değiştiren bir an vardır ya. Tamam, sanırım bunu sonra da bitirebilirim.
Sabem aquele momento no liceu que muda tudo?
Yüzünün haline bak ya... " diye ve sonra ağlamaya başlasaydım?
Olha para a tua cara, " e depois começava a chorar?
Hapsetmeden yıllar sonra Ordu kendi dirayetinde Amerika'ya sadakâtini kanıtlayan Japon kökenlileri serbest bırakma kararı aldı.
Depois de anos de internamento, o Exército, em sua sabedoria, decidiu libertar aqueles que ascendem a origem japonesa que provaram lealdade aos EUA
Peki ya onlara yalan söyledikten sonra uyurken ölseler?
E se lhes mentirmos e eles morrerem durante o sono?
- Ne hissi? Lise aşkı hissi, birine tutulursun ama onun senden hoşlanmayacağından korkarsın ya hani. Sonra gelsin kalp kırıklıkları felan.
Esta sensação tipo liceu quando temos um fraquinho por alguém e receamos que não seja retribuído e depois temos espasmos cardíacos.
Öyleyse neden onlar bulunduktan hemen sonra Meksika'ya kaçtın?
Então porque fugiste de avião para o México logo depois de eles terem sido encontrados?
- Peki ya sonra?
- Queria mudar-me para Seattle, com a Kate. - E depois?
- Ya sonra?
E depois?
Acele etme 007 fakat beş dakika sonra Birleşik Güvenlik Biriminin yöneticisi şu kapıdan içeri girecek ve ona ajanlarımızdan birinin nasıl kendi başına Mexico'ya gitme kararı aldığını ve uluslararası bir olaya neden olduğunu açıklamam gerekecek.
Não se apresse, 007. Mas dentro de cinco minutos o director dos Serviços de Segurança Conjuntos entrará por aquela porta e terei de lhe explicar como um dos nossos agentes desandou para o México por sua conta e causou um incidente internacional.
Sonra sen Amerika'ya gittiğinde de kendime aynı şeyi söyledim çünkü yanımda o vardı.
Depois, quando foste para a América, disse o mesmo a mim mesma porque ela estava aqui comigo.
Daha sonra kendini bir şeyi ya da geçmişinle ilgisi olmayan birini düşünürken yakalayacaksın.
E depois vai dar por si a pensar em algo, ou alguém que não tem ligação com o passado.
Pekâlâ Chen, beni dinle lütfen- - 2 saat sonra Macau'ya doğru gidecek bir tekne var.
Pronto. Ouça, Chen... Há um navio que vai zarpar para Macau daqui a duas horas.
1-70 üzerinden batıya doğru gidin, Columbia'yı geç ­ tikten sonra soldaki striptiz kulüplerini deneyin.
Logo a seguir à Colômbia. Vira à esquerda naquele clube de strip enorme.
LaGuardia'ya en erken uçak yarın öğleden sonra kalkıyor.
O próximo voo para LaGuardia é amanhã à tarde.
Büyükbaban Amerika'ya kaçtıktan hemen sonra öldüler.
Morreram pouco depois do seu avô ter fugido para a América.
Para kazanmanın yollarını bulmak için New York'a geldik ve sonra İskandinavya'ya gittik.
Viemos a Nova Iorque para ver como poderíamos arranjar algum dinheiro, e depois irmos para a Escandinávia.
Sonra Derek ya yeni müdürü dışarıda arar ya da seni yapar. Belki de bizim güleç oğlanı yapar.
Então, ou o Derek procura fora um novo director da AR ou serás tu, ou será o gordinho ali.
Beş dakika dinlenelim, sonra ikinci yarıya başlayalım.
Vamos fazer cinco minutos de alongamentos e depois começamos a segunda parte.
Sizin paranızı çarptıktan sonra batıya, Frisco'ya yönelmiştik.
Íamos para oeste, a caminho de Frisco, depois de fugirmos com o vosso dinheiro.
Sonra California'ya taşındığımızda bizimle olacaklar.
E estarão ao pé de nós, quando formos viver para a Califórnia.
Patricia'ya olanlar için seni suçlamıyoruz. Yokluğunda Katie'ye 1 sene baktıktan sonra onu bizden ayırdığın için misilleme de yapmıyoruz.
Não te culpamos pelo que aconteceu à Patrícia, nem estamos... a retaliar, por que nos levaste a Katie depois de cuidarmos dela por um ano.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]