Yarın gece Çeviri Portekizce
2,949 parallel translation
- Yarın gece geç saatte.
- Amanhã à noite, tarde.
Yarın gece onların canına okuyacaksın.
Vais deslumbrá-los amanhã.
Görevi en geç yarın gece yarısına dek bitirmeliyiz.
O nosso prazo acaba amanhã à meia-noite.
Yarın gece gidiyor.
Vai acontecer amanhã a noite.
Yarın gece dönerim.
Estou de volta amanhã à noite.
Yarın gece oraya gittiğinde bunu Bina'nın annesine ver.
Devolve isto à mãe da Bina quando fores lá amanhã à noite.
Akşam 10'a kadar hastam var, yani yarın gece uyuyamayacağım.
Tenho pacientes até as 22h, então vou ter insônia.
Yarın gece herkes bu şekilde giyinmiş olacak.
Venha amanhã à noite. Todos vão estar vestidos assim.
- Hayır, yarın gece.
Amanhã à noite.
- Yarın gece birlikte çalmalıyız.
- Nós precisamos prepararmo-nos para amanhã.
- Yarın gece görüşecek miyiz? - Evet.
- Vejo-te amanhã à noite?
Yarın gece.
Amanhã à noite.
Yarın gece onu izler ve bir yolunu bulurum, tamam mı?
Investigo-a amanhã à noite para chegar ao fundo da questão.
Yarın gece yanımızdan geçecek.
É esta noite que ele passa?
Yarın gece olunca harekete geçeriz.
Então, amanhã à noite, estamos prontos para a acção.
Sınav sonuçları yarın gece yönetim ofisinin dışına asılacak.
O exame final será afixados amanhã à noite... do lado de fora da secretaria, após a cerimónia de graduação.
Yarın gece Beth'in anne ve babasının yıldönümü partisi olacak.
Amanhã à noite é a festa, de anos dos pais da Beth.
Yarın gece o hemşireyi görmeye gidiyorsunuz değil mi?
Amanhã vão falar com a enfermeira, certo?
Yarın gece yola çıkıyoruz.
Vamos sair amanhã à noite.
Yarın gece ben de sizinle geleceğim.
Vou estar com vocês amanhã à noite.
Yarın gece bir kıyafet balomuz var.
E como amanhã à noite damos um baile de máscaras
Yarın gece bu ışıkların altında fıskiyeyi açmanı dört gözle bekliyorum.
Estou ansiosa para ligares a fonte debaixo desta iluminação, amanhã.
Peki, yarın gece?
E amanhã à noite?
Aslında grubu yarın gece burada çalacak.
Aliás, elas vão tocar aqui amanhã à noite.
Yarın gece harekat başlıyor.
Amanhã à noite, vamos a isso.
Her zamanki rotalarını izlerlerse, gece yarısı nehre varmış olurlar.
se eles seguirem a rota do costume, alcançam o rio à meia-noite.
Mayını sökmek için yarım gece uğraştık.
Então disseram para fazermos metade do turno da noite.
Bu gece ve yarın da bulutsuz ve serin olacak.
Céu limpo e temperaturas mais frias esta noite e amanhã.
Suikastın yapıldığı akşam, gece yarısına doğru birini daha önceden gördüğüm iki atlı tarafından alındı.
Sim, senhor. Por volta da meia-noite, senhor, na noite do assassinato, por dois homens a cavalo, um... Já o tinha visto antes.
Bak, Nakamori'ye kadınlarla güzel bir gece geçirteceğiz. Ve yarın, en iyi satış elemanı ödülünü alacaksın ve iş bitecek.
Agora, esta noite vamos mostrar ao Nakamura... algum divertimento, algumas mulheres bonitas, e amanhã tu vais conseguir as melhores vendas do mundo... e nós estamos dentro.
Yarın Aşıklar Şehri'ne gidiyor olmasaydım bu gece yine bana evlenme teklif eder miydin?
Terias feito este pedido esta noite se amanhã eu não fosse para a Cidade do Amor?
İşte, gece gündüz bunu yapmaya devam edecek, sonra yarın yine yapacak.
Ela vai fazer isto todo o dia e toda a noite, e depois de novo, todo dia de amanhã.
Lütfen unutmayın! Hedefe ulaşmak için aramaya devam edin. Gece yarısına kadar 10 milyon dolarlık..
Não se esqueçam, continuem a ligar e ajudem-nos a chegar aos 10 milhões de dólares até à meia-noite.
Saat gece yarısını geçti ve ben erken kalkmak zorundayım.
É meia noite e tenho que levantar-me cedo.
Gece yarısını geçince nerenin açık kaldığını biliyorum.
Eu sei o que fica aberto até depois da meia noite.
Ne bu gece, ne yarın.
Nem hoje à noite, nem amanhã, nunca!
Gece yarısı olduğunda ayın parlak ışınları Kader Yumurtası'nı sihirle dolduracak.
À meia-noite, os seus raios brilhantes encherão o Ovo do Destino de magia.
Rüzgarın bu gece geçmesi bekleniyor, o yüzden batı yüzüne yarın tırmanırız.
Deve baixar um pouco à noite.
Bu gece güzelce uykunu al, yarın yepyeni bir güne uyanırsın.
Tem uma boa noite de sono que amanhã estarás como nova.
Gece yarısını 15 dakika geçe Ever'lar zenci mahallesinde, evlerinin arkasında arabadan indiler.
Passavam 15 minutos da meia-noite. Evers saiu do carro estacionado ao lado de sua casa numa área residencial para pretos.
Dutchman'ın adamı bizimle gece yarısı köy civarında buluşacak.
O Holandês irá encontrar-nos perto da praça na aldeia à meia-noite.
Yarın 90 yaşıma gireceğim, kendime bir bakireyle çılgın bir gece armağan etmek istiyorum.
Amanhã completo 90 anos de idade e quero dar-me de presente uma noite de amor louco com uma adolescente virgem.
Yarın 90 yaşıma giriyorum. Ve kendime bir bakireyle çılgın bir gece armağan etmek istiyorum.
Amanhã completo 90 anos de idade e quero dar-me de presente uma noite de amor louco com uma adolescente virgem.
Gece yarısını görmemi sağlayın, ödeşelim.
Apenas me mantenha vivo até à meia-noite e estamos pagos.
Unutma, ikinci şansların ömrü gece yarısına kadar dolmaz.
Não esqueça, segundas oportunidades não expiram até que seja meia noite.
Pekâlâ, gece yarısı programımızın ortasındayız ve WDED radyosunda sırada Beatles'tan "Tek ihtiyacınız olan aşk" adlı şarkı var.
Ora cá estamos a meio duma cela à meia-noite com os Beatles, aqui na W-D-E-D Porque do que precisamos é de amor
Bu gece bunu düşünelim ve yarın karar alalım, olur mu?
Pensaremos nisso esta noite e decidimos amanhã, está bem?
22 : 00'yi birkaç dakika geçe girmiş ve gece yarısına kadar kalıp acısını ısmarladığı beş porsiyon baklavaya gömmüş. Oh.
Chegou por volta das 22h, ficou até a meia-noite, a afogar as mágoas em cinco pedidos de baklava ( Doce asiático ).
Gece yarısından önce, onun uyuduğunu düşünüp daireden çıktığınızı hatırlıyormuş.
Parece que ela se lembra de você a sair antes da meia noite, depois de pensar que ela estava dormir.
- Gece yarısını biraz geçiyordu.
- Pouco depois da meia noite.
Çok geçe kalma. Yarın bir çok insan avlayacağız.
Não fiques até muito tarde, temos muita gente para disparar amanhã.
gece 187
geceler 19
geçebilir miyim 33
geçecek 59
geçer 72
geçelim 22
geceleri 65
geçebilirsiniz 29
gece vakti 17
geçen yaz 24
geceler 19
geçebilir miyim 33
geçecek 59
geçer 72
geçelim 22
geceleri 65
geçebilirsiniz 29
gece vakti 17
geçen yaz 24
gece gündüz 60
geçerli 17
geceyarısı 22
geçen gün 73
gece ve gündüz 94
geceleri uyuyamıyorum 17
geceleyin 36
gece yarısı 86
gece mi 18
gece görüşürüz 21
geçerli 17
geceyarısı 22
geçen gün 73
gece ve gündüz 94
geceleri uyuyamıyorum 17
geceleyin 36
gece yarısı 86
gece mi 18
gece görüşürüz 21
gece sohbeti 16
geçen ay 47
gece kuşu 17
geçen gece 110
geçen sene 56
geçen hafta 131
geçenlerde 27
geçen akşam 18
geçen yıl 94
geçerken uğradım 19
geçen ay 47
gece kuşu 17
geçen gece 110
geçen sene 56
geçen hafta 131
geçenlerde 27
geçen akşam 18
geçen yıl 94
geçerken uğradım 19