Ne yazık ki hayır Çeviri Rusça
184 parallel translation
- Ne yazık ki hayır.
- К сожалению нет.
- Ne yazık ki hayır.
Боюсь, что нет.
- Potzdorf'da uzun kalacak mısınız Bay Leslie? - Ne yazık ki hayır.
Вы долго пробудете в Потсдорфе, мистер Лесли?
Ne yazık ki hayır.
К сожалению, нет.
Ne yazık ki hayır ama Fransız usulü öpüşürüm.
- К великому сожалению, нет. Но целуюсь - как настоящий Бельмондо...
Ne yazık ki hayır.
Боюсь вас разочаровать.
Ne yazık ki hayır.
Ух ты.
- Ne yazık ki hayır.
- К сожалению, нет.
- Ne yazık ki hayır.
- Совершенно.
Ne yazık ki hayır.
Боюсь, нет.
Ne yazık ki hayır.
Нет, боюсь, что нет.
- Ne yazık ki hayır.
- Боюсь что нет.
Hayır, ne yazık ki hayır, çok riskli.
Боюсь, что нет. Слишком рискованно.
- Ne yazık ki hayır.
- Нет, боюсь, что нет.
- Ne yazık ki hayır.
- Она случайно не спрашивала...?
Ne yazık ki hayır.
Нет, нет.
Çok güzel bir akşam olmasına rağmen ne yazık ki hayır.
Если вспомнить этот вечер, боюсь, что нет.
- Ne yazık ki hayır
- Боюсь, что нет.
Ne yazık ki hayır. Teslimat yapıyor.
К сожалению, его нет, он развозит пиццу.
Ne yazık ki hayır. Bu karaciğerle değil.
К сожалению, нет, печень не позволяет.
- Ne yazık ki hayır.
Боюсь, что нет. Что у вас еще есть?
- Ne yazık ki hayır. Öldü.
Боюсь, что нет, она мертва.
Hayır, ne yazık ki değilim.
Нет, черт возьми.
Hayır, ne yazık ki o açıdan pek fazla yardımcı olamam.
Нет... Боюсь, что в этом вопросе я вам не помогу.
Hayır, ne yazık ki yok, üzgünüm.
Боюсь нет. Извините.
Ne yazık ki hayır.
Нет.
Ne yazık ki, hayır.
- Нет.
- Hayır, ne yazık ki değilim.
- Нет, боюсь что нет.
- Ne yazık ki, hayır.
- Я очень сожалею.
Hayır değildi... ne yazık ki değildi!
К сожалению
Hayır, ne yazık ki ben renk -
Нет, к сожалению, я не...
Yanıt ne yazık ki "hayır" dı.
Ответ был трагичен - нет.
Senin imajını etkilemiyor mu? Ne yazık ki, hayır.
— Это тебя стесняет?
Hayır. Ne yazık ki sizinle görüşemeyecek.
Нет, боюсь она не сможет с вами встретиться.
Ne yazık ki, hayır.
К несчастью, нет.
Ne yazık ki, hayır.
К сожалению, нет.
Hayır, ne yazık ki neresi olduğunu bilmiyorum.
Нет, извините. Я не знаю, где это.
- Hayır canım, ne yazık ki olmadım.
- Нет, милая Боюсь, что нет.
- Ne yazık ki hayır.
- Можем ли мы обсудить это в другое время?
Hayır. Ne yazık ki. Yalnızım.
Нет, к сожалению, я сама по себе.
- Ne yazık ki, hayır.
- Увы, нет.
- Ne yazık ki, hayır. Henüz o fırsatı- -
- Увы, не имел возможности.
- Ne yazık ki hayır.
- У вы, нет.
- Hayır. Ne yazık ki dronları bitmiş.
- Нет, к сожалению, запасы зарядов истощены.
Hayır. Ne yazık ki getirmedik.
Нет, к сожалению.
- Hayır, yok. Ne yazık ki yok.
Мы их уже заказали.
Ne yazık ki işlenmiş un. Hayır, teşekkürler.
И, к сожалению, переработанная мука, нет, спасибо.
Hayır Nicholas, ne yazık ki asıl senin bizimle gelmen gerekecek.
Нет, Николас, боюсь это вам Придется пойти с нами.
- Hayır, ne yazık ki, ben...
- Нет. К сожалению, я...
- Hayır, ne yazık ki...
- Нет, я не смог...
Hayır, Karl hayatta ve turp gibi... ne yazık ki!
Нет, Карл жив и вполне здоров.
ne yazık 321
ne yazık ki öyle 24
ne yazık ki 622
ne yazık ki yok 16
ne yapıyorsun 7063
ne yapiyorsun 66
ne yapacaksın 1355
ne yaptın 710
ne yapıyorsunuz 1080
ne yapıyorsun burda 17
ne yazık ki öyle 24
ne yazık ki 622
ne yazık ki yok 16
ne yapıyorsun 7063
ne yapiyorsun 66
ne yapacaksın 1355
ne yaptın 710
ne yapıyorsunuz 1080
ne yapıyorsun burda 17
ne yapıyorsun ya 16
ne yapmak istiyorsun 234
ne yani 731
ne yapacağız 1293
ne yapabilirim 379
ne yapıyorsun orada 124
ne yapayım 319
ne yapmam gerekiyor 155
ne yapıyorsunuz siz 45
ne yapalım 236
ne yapmak istiyorsun 234
ne yani 731
ne yapacağız 1293
ne yapabilirim 379
ne yapıyorsun orada 124
ne yapayım 319
ne yapmam gerekiyor 155
ne yapıyorsunuz siz 45
ne yapalım 236