Sızı Çeviri Rusça
102,930 parallel translation
Egzoz sızıntısını duyabiliyorum.
Я слышу, как выхлоп барахлит.
Hız sınırlarını kaldırırsanız, Insanlar birdenbire ansızın olmaz Köprü desteklerine doğru sür Saatte 200 mil hızla.
Если убрать ограничения скорости, это не значит, что все вдруг пустятся въезжать в мостовые опоры.
Sanırım bu saldırıyı sana borçluyum bu mektupla sen de bütün çabalarına rağmen kocanın ve doğmamış çocuğunun babasının hâlâ nefes aldığından rahatsız olursun.
Полагаю, за это нужно поблагодарить тебя. Ты будешь недовольна, что, несмотря на все усилия, твой муж и отец твоего нерожденного ребенка еще жив.
Lizzie... Kraliçe olup Hanedanlığımızı yöneteceksen demir gibi olmalısın.
- Лиззи, если хочешь быть королевой и привести нас к победе, у тебя в жилах должна течь не кровь, а сталь.
Ancak İngilterede yarattığımız bu karışıklığa birlikte göğüs gereceğiz. En azından şunu bil ki...
Что бы ни происходило, вы должны понять :
Hayır, yapamazsınız! O yanlış bir şey yapmadı!
Он ничего не сделал!
Eğer saraydan kaçmaya çalışırsanız sizi de hapsederler.
- Не выйдет. Тогда они и тебя запрут.
Sağır mısınız siz?
- Оглохли?
Kraliçe olup Hanedanlığımızı yöneteceksen demir gibi olmalısın.
- Лиззи, если хочешь привести нас к победе, у тебя в жилах должна течь не кровь, а сталь.
Elizabeth'in yanında olup onlarla savaşmalısınız.
Присоединитесь к Елизавете и боритесь с ними.
Kralımızın tahtıyla ilgili hiçbir endişesi yok, Burgonya ile barış istiyor.
- Король уверен в своем праве на корону и хочет мира с Бургундией.
Ticaret kısıtlamalarınızı kaldırmak ve iki ulus arasında yeni bir dostluk köprüsü oluşturmak istiyor.
Он хочет вернуть вам право торговать. И заключить союзы между нашими народами.
Bu yüzden, Taht'a çıkınca sizi cezalandırmak istemesine hiç şaşırmamalısınız.
Неудивительно, что когда он получил корону, то решил наказать вас.
Fransız bir prenses bulup onlarla mı barış yapsak acaba?
Может быть, выберем французскую принцессу, чтобы заключить мир.
Kızıma söyle, Henry Tudor'un karısı, İngiltere Kraliçesinden mektup geldiyse Düşesi iknâ etsin.
- Скажите моей дочери, что, если письмо будет от нее, королевы Англии, жены Генриха Тюдора, оно сможет убедить герцогиню.
Haklısınız özür dilerim.
- Ну да. Извините.
Kaybedeceğimiz onca para da halkla ilişkiler açısından kabus olur. Üstüne de parayı kaybettiğimizle kalırız.
- Потеря таких денег - жесть не меньшая, а деньги мы потеряем.
Bağımsız şekilde yapmış.
- Независимо.
Başka birisine yapılmış bir atağın yan zayiatıyız belki de.
Били кого-то другого, а нас зацепило.
Hepiniz Stuttgart'lısınız, değil mi?
- Вы все из Штутгарта? - Да.
Ancak aracınızı mavi ışıklarla doldurursanız, Yanıp sönen mavi ışıklar, temelde, Arabayı polis arabasına çevirirsin,
Если ты поставишь на свою машину мигалки, практически, превратишь ее в полицейскую машину, то... сейчас посмотрим...
Mizah duygusunun ne olduğunu bilmek istiyorsanız, Britanya'da bir polis memurunu taklit edin. Sonra espri anlayışının ne olduğunu bilirsiniz.
Не иметь чувства юмора выдавать себя за полисмена в Британии.
Onu şımartmayınız.
Не разочаровывай его.
Hazır mısınız beyler?
- Мы готовы?
Ilham kaynağı olarak kullandım Aliens'in zırhlı personel taşıyıcısı,
Я взял за основу бронированный транспортер из "Пришельцев".
Tabii ki, yolda yarış modunda asla sürüş yapmazsınız,
Конечно, никто не будет включать гоночный режим на обычной дороге.
Medyada çalışıyorsun! Aracın arkasına koymanız gereken tek şey
Единственное, что ты можешь положить в багажник, это приглашения на презентации.
Ama neden... Hiç çalınan bir şey oldu mu? Kırmızı ışıkta olduğun zaman?
А крали у вас что-то из пикапа, когда вы останавливались на светофоре?
Siz tekne uzmanısınız. Sonsuza dek söylediğin gibi.
Как ты сумел, ты же судоводитель, о чем ты нам твердил.
Yanlış yere batırırız.
Мы утонем не там, где нужно.
Ve bizimkiler, kendi hatamız olmadan, James'in dışında, Istisna değildi.
И наш, хоть и не по нашей вине, кроме вины Джереми, не был исключением.
Ve hazır mısınız? "Farların bir göz kalemi şekli var."
Вы готовы? "Линия фар по форме похожа на подводку для глаз".
Fransa'nın kuzeyindeki kapsamlı testlerimizden Kullanılmış bir Maserati alırsanız,
По результатам всесторонних тестов в северной Франции мы узнали, что при покупке подержанной "Мазерати"
Orta devirlerde, can sıkıcı, Tıpkı yalnız bir köpek gibi.
На средних оборотах двигатель звучит тоскливо, как вой одинокого пса.
Biz sadece sıralayacağız Memnuniyetle, " Ödünç al.
" Да, можешь взять ее.
Kesinlikle haklısın. Onlar çok duygusal. Çünkü biliyorsun Bir arabanız varsa, Sonunda sattın,
Да, ты абсолютно прав - к машинам привязываются, и если у тебя есть машина, ты рано или поздно ее продаешь.
Ve arabanın bilgisayarı Tam olarak çalışıyor Kaç devrele ihtiyacın var Ve arabayı vermek için tam olarak ne kadar wheelspin Böylece kesinlikle mükemmel bir başlangıç yaparsınız
нажимаешь ногой на газ и на тормоз одновременно, и компьютер машины вычисляет, сколько оборотов нужно и сколько оборотов колес сообщить машине, чтобы обеспечить идеальный старт сразу, как только снимаешь ногу с тормоза.
Eğer bir şehir merkezinde ışıklar dizisinde gidiyorsanız...
Да, потому что ты будешь в центре города у светофора...
- Sayısız.
- Это бессмысленно.
Mesele şu ki, yapamazsın... Bir yarış pistinde bile fırlatma kontrolünü kullanamazsınız, Çünkü sadece onu meşgul edebilirsin Üç veya dört saniye Kesmeden önce.
Дело в том, что ты не можешь использовать контроль старта на гоночном треке, потому что можешь включить его только на три-четыре секунды, и поскольку не знаешь, когда включится зеленый свет, ты не знаешь, когда начинаются три-четыре секунды.
Ve plan Öpüşme ve Petting yoluyla gitmekti Varış noktamız olan Düğüne doğru.
Планируем поехать через Поцелуево и Обжималово в Свадебное - нашу точку назначения.
Yaralı veya saygısız olmak istemiyorum.
Я не хочу никого расстраивать или обижать, но...
Hız sınırı yok.
Без ограничения скорости.
Hız sınırı yok, değil mi?
Здесь нет ограничений скорости.
Dolayısıyla arabalarımız gidebildiği kadar hızlı gitmemize izin verilir.
Так что мы можем ехать на максимальной скорости наших машин.
Evet, trafik sıkışıklığımız olduğu için, Ben de Size Kim Kazandırır'ın sonuçlarını verebilirim.
Поскольку мы стоим в пробке, сообщу вам результаты наших опасных гонок.
- A, arabanız ıslanmış.
Это.
- Neden? - Daha sonra sırlarınızı açığa çıkardığımda nasıl bildiğime şaşıracaksınız.
- Чтобы потом, когда я открою ваши тайны, вы удивились, откуда я узнал.
Çok şey Dwarf Star'ın komplosu çifte tuzak Kryden, Carina....... hızı arttırılmış Ishida Sarayı'nın çöküşü yaratıcınla buluşma kara gemiler.
Столько всего. Заговор "Карликовой звезды". Двойное предательство.
Raza ile temasa geçtiğini ve Blink Drive'ı ele geçirme girişiminde başarısız olduğunu varsayıyorum.
Полагаю, он столкнулся с экипажем "Разы". Но потерпел неудачу в попытке забрать мгновенный двигатель.
Sen ve mürettebatın geri kalanı çıkarcısınız etik olarak yetersiz, ahlaki olarak boşsunuz ama bunların tam tersine bana karşı çok naziksiniz.
Ты и остальной экипаж - корыстные лишённые этики и морали эгоисты, но ко мне вы постоянно проявляете несвойственную вам доброту.
sizi 262
sizi seviyorum 160
sizin 241
sizinle 59
sizi bekliyorum 28
sizi bekliyor 61
sizi bekliyoruz 27
sizi dinliyorum 52
sizi anlamıyorum 42
sizi özleyeceğim 33
sizi seviyorum 160
sizin 241
sizinle 59
sizi bekliyorum 28
sizi bekliyor 61
sizi bekliyoruz 27
sizi dinliyorum 52
sizi anlamıyorum 42
sizi özleyeceğim 33
sizi tanıyor muyum 69
sizi tanımıyorum 61
sizi ilgilendirmez 39
sizi karı koca ilan ediyorum 41
sizin mi 61
sizinle tanıştığıma memnun oldum 60
sizi ararım 37
sizi temin ederim ki 103
sizin olsun 33
sizi seviyorum çocuklar 20
sizi tanımıyorum 61
sizi ilgilendirmez 39
sizi karı koca ilan ediyorum 41
sizin mi 61
sizinle tanıştığıma memnun oldum 60
sizi ararım 37
sizi temin ederim ki 103
sizin olsun 33
sizi seviyorum çocuklar 20