English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Rusça / [ Y ] / Ya sizin

Ya sizin Çeviri Rusça

782 parallel translation
Ya sizin matmazel?
Марсо. А вас, мадмуазель?
Tüfeginiz var ya sizin!
Но револьвер-то вы держать не разучились?
Ya sizin anneniz?
А ваша матушка?
Peki ya sizin tepkiniz ne oldu?
Какова ваша реакция?
Ya sizin?
А тебя?
Albert. Ya sizin ki?
Альберт.
Peki ya sizin?
Это мое единственное имя.
Ya sizin adlarınız ne?
Ну а вас всех как зовут?
Ya sizin kanınız akacak, ya da kılıçlarınızda benim kanım olacak.
Вы уйдете отсюда либо поверженными, либо с моей кровью на ваших мечах.
Peki ya sizin saldırınız ne olacak?
И как же тогда ваше вторжение?
Çok gülünç. Senin yaşında bir kadın bir çocuğun kollarında. Ya sizin baba kız ilişkinize ne demeli?
И, между прочим, женщина вашего возраста, бросающаяся на шею юнца - довольно карикатурное зрелище.
- Ya sizin, Bn. Parks? - Evet.
- И Ваш тоже, г-жа Паркс?
Hayır Dr. Chandra. Ya sizin?
Нет, Др.Чандра. У вас что то есть для меня?
Ve bu sizin Philadelphia'ya ilk gelişiniz.
- Вы ведь первый раз в Филадельфии?
İngiltere'den genç ve yakışıklı bir adam sizin için bu mesajı bana verdi. Oldukça garip bir mesaj. "Olmak ya da olmamak."
Просто один юноша в Англии просил меня передать вам довольно странное послание : "Быть или не быть?"
Sizin kitabınızda başarısızlık yazılı değil, oysa ben... hep "ya başaramazsam" diye düşünüyor... sonra da korkuya kapılıyorum.
Для вас не существует слова "неудача". А я... "А что, если я провалюсь"... и это меня пугает.
Ama yarın Roma'yı işgal ettiklerinde, ya da sizin deyiminizle kurtardıklarında, bu monarşistlerin hala... müttefikiniz olacağına inanıyor musunuz?
Поверьте, я отношусь к вам с большим уважением. И высоко ценю ваше мужество, вашу самоотверженность. Но вы должны понять, что упорствовать бесполезно.
Ya sizin ki?
A вac?
Evet. Ya da sizin yerinize parlamentoda soruları cevaplasa.
Да, или отвечала бы за вас на вопросы в Палате.
Bir iki gün az ya da çok olmuş, sizin için çok farketmez sanırım.
Ну что, рискнем сорвать большой куш?
Biz bu işi yaparak sizin açlıktan ölme ya da intihar etmenizi engelliyoruz.
Построили это заведение, дав вам возможность прожить. Так вы зарабатываете.
Müfettiş, sizin fikrinize göre bu saldırgan erkek, kadın ya da ne olursa olsun Bayan French'i gafil avlamış olabilir mi?
Инспектор, как по-вашему, застал ли нападавший, он, она или оно, миссис Френч врасплох?
Ya sizin?
{ C : $ 00FFFF } А вы?
Sizin malzemeleri kıyıya taşımak zaman alacak.
Потребуется время, чтобы сгрузить оборудование на берег.
Onlar, sizin ya da benim hiç önem vermeyeceğimiz şeyler için üzülüp sevinirler ve bu şeyler..... onlar için hayatidir.
Но для них это очень важно Я не говорю, что господа злые, совсем наоборот.
Sizin Garibaldi'nin Palermo'ya girişinden birkaç gün önceydi.
За несколько дней до того, как Гарибальди вошел в Палермо, Несколько офицеров с английских кораблей попросили разрешения подняться на террасу моего дома, откуда видны горы, окружающие город.
Sizin yerinize Roma'ya giden trene binmeme izin verin.
Позвольте вместо вас отправиться на поезде в Рим.
Sizin gördüğünüz tayfa da o adam, ya da "şey" olsa gerek, Teğmen.
Вероятно, ваш рядовой - тоже было оно, лейтенант.
Efendi olun. Size bir teklifim var. Beni Londra'ya götürün, ne isterseniz sizin olsun.
Давайте так : довезите меня до Лондона, и я выполню любое ваше желание.
Kış, bahar, yaz ya da sonbahar hepsi, her zaman sizin olabilir!
Зима, весна. Лето или осень. Они могут принадлежать Вам в любое время!
Yani, sizinle ya da sizin düşmanlarınızla uğraşmak gibi bir seçeneğimiz var, diyorsunuz.
Похоже, капитан, вы хотите сказать, что нам предстоит выбрать, с кем иметь дело - с вами или с вашими врагами.
Uhura'ya Sulu'nun dikkatini dağıtmasını söyleyeceğim. Sizin işaretinizle.
Я скажу Ухуре, чтобы она отвлекла внимание Сулу по твоему сигналу.
Sizin bir deyiminiz var ya?
Как вы там говорите?
Onlar Wrangel'den Kızıl Ordu'ya kaçtı, sadece sizin gibi! Ve onları öldürdük.
Они вид Врангеля до червоной армии подалысь, ось так, як вы, а мы их и убили.
Gerçeği öğrenmemiz için neden sizin Yonada'ya gelmenizi bekledik o zaman?
Почему правда открылась лишь когда вы пришли на Йонаду?
Hadi ama, kapıya kadar. sizin için ne fark eder ki?
Нет, до ступенек.
Sizin tavsiyeniz üzerine batıya gittiğimizde kaçırıldı.
Ее похитили индейцы, когда мы, по вашему совету, отправились на запад.
Sizin yanınızdayım ya, kelimelere ne hacet.
- С вами мне даже нет нужды говорить.
Peki ya senin... Pardon, sizin hükümet onlara nasıl davranıyor?
Как твое... извиняюсь, ваше правительство реагирует на выступления студентов?
Örneğin, bana dediklerine göre sizin ülkenizde yargıçlar ya da polisler satın alınıyormuş.
Я слышал, у вас можно без труда подкупить судью или полицейского.
- Sizin için. Bana olacak değil ya.
Для вас, но не для меня.
Ben zaten hiç anlamadım. Ben sizin için çalıştım, ya da çalışılması için tuttuğunuz birine çalıştım.
Я не работал на нее. или вы наняли эту потаскушку нанять меня.
Sizin ya da partinizin suç ortağı olmayacağım.
Я не хочу иметь дел ни с вашей партией, ни с вами лично.
Sizin için İsa'ya dua edeceğim.
Буду мoлиться, чтoбы вы oбрели веру в Христа.
Sizin merkeze ya da başka bir yere gelebilirim.
Я мог бы заехать за тобой вечером, мы бы...
Ama yine yemin ederim ki rıhtımın yakınlarına geldiğimde bir kalabalık bağırıyordu. Sizin renklerinizi dalgalandıran aynı Firavun görkemli şekilde İtalya'dan Marsilya'ya geldiğini.
Но я также готов поклясться перед Богом, что идя сюда по набережной, я видел толпу людей, которые радостно приветствовали всё тот же " Фараон который, с вымпелом вашего дома, величественно прибыл на рейд в Марсель,
Mutlu ya da mutsuzum, sizin için fark etmiyor.
Вам наплевать, счастлива я или несчастна! Вот вы какие!
- Ya siz? Sizin tipiniz nedir? - Aslında ben...
- А вам какие женщины нравятся?
Ama sizin ya da Bay Blaylock'ın aklınıza bir şey gelirse beni arayabilirsiniz.
Но если вы, или мистер Блейлок что-то вдруг вспомните... вы можете мне позвонить.
Şöyle söyleyeyim... Sizin test tüpleri var ya? Ben daha iyi, doğruda bir yöntem biliyorum.
¬ ы все из пробирки, а € имею в виду такой... непосредственный метод...
Bilgi bilgidir. iyi ya da kötü bilgi diye bir şey yoktur, sizin o bilgiyle yaptıklarınız vardır
Информация это информация, нет такой вещи как хорошая или плохая информация, различие лишь в ее использовании.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]