English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Spanish / [ I ] / I say it

I say it translate Spanish

41,245 parallel translation
The fact the white noise actually worked better than the beep... I say it's gonna be less annoying, more effective, this is good.
Como el ruido blanco funcionó mejor que el pitido, opino que serán menos irritantes y más efectivos.
Maybe it's the way I say it.
Quizá es la forma en que digo las cosas.
- Can I say it out loud?
- ¿ Puedo decirlo en voz alta?
♪ Say you know it ♪ I know it, mon!
* Di que lo sabes * - ¡ Lo sé, tío!
" I didn't say if it was for sale.
" No pregunté si estaba en venta.
And... I think it's safe to say most of the Jews have not physically recovered from their boat trip. They're still...
Creo que podemos decir con certeza que la mayoría de los judíos no se han recuperado del viaje en barco.
It's whatever they say about you, I'm sayin'you're half of that.
Digan lo que digan de ti, yo digo que eres la mitad.
And when I say Polish, obviously, it's a little reductive to the rest of Eastern Europe to say Polish.
Es un poco reduccionista para el resto de Europa Oriental decir "polaco".
You can say whatever you want, and I will broadcast it on "LHL,"
Puedes decir lo que quieras y lo emitiré en "LHL"
I mean, it's really quite easy to break a cipher if you know what it's going to say.
Es muy fácil descifrar un código si sabes lo que va a decir.
You told me it was a girl, and I didn't say it.
Me dijiste que era una niña, y yo no lo dije.
I hate to say it, but it's perfect.
Odio decirlo, pero es perfecta.
I heard the physical therapist say he had missed time to make up, so it's possible he told people he was going to the sessions, but really he canceled it or cut it short.
Escuché decir a la fisioterapeuta que tenía que compensar el tiempo perdido, así que es posible que le dijera a la gente que iba a las sesiones, pero en verdad las cancelara o las interrumpiera. ¿ Y qué?
These are the words that had been in my heart to tell you, but I felt too awkward to be able to say it.
Siempre he querido decírtelo pero tenía mucha vergüenza.
I have to say, it wasn't enjoyable like a rollercoaster ride.
Debo decir que no fue divertido como una vuelta en montaña rusa.
- I would say that it's not for beginners.
- Yo diría que no es para principiantes.
I needed you to say it.
Necesitaba oírlo.
- It says everything I want to say.
- Dice todo lo que quiero decir.
As I was saying, assuming that Killahead Bridge was in Arcadia, and it was indeed, as you say, delivered to a clandestine location, that would mean more changelings, scavenging, assembling and disassembling.
Si hubiesen enviado el Puente Muertenfrente a un sitio clandestino, como tú dices, habría muchos cambiantes yendo y viniendo.
I'm afraid to say it, Tobias, but everything here appears to be quite normal.
Lo siento, Tobías, pero todo aquí luce normal.
Whatever is happening, whatever it is you're afraid to say, I want you to tell me, face to face.
Lo que sea que pase que temes decir, quiero que me lo digas a la cara.
Yes. I'd say it has a certain enchanting quality to it.
Sí, diría que tiene un toque encantador.
Even I think you... How did you say it?
Incluso yo creo que... ¿ Cómo dijiste?
- Let's just say, I've got it covered.
Tengo todo bajo control.
I'm thinking that it's okay to just say, " I had fun.
Estoy pensando que está bien decir : " Me divertí.
So, I couldn't say it then.
Así que no pude decirlo.
She'll like someone so much and say, "I can't stand it any longer."
Le gustará mucho alguien y dirá : "No puedo soportarlo más".
But if something bothers you, I think it's better to say it in any way you can.
Pero si algo te molesta, creo que es mejor decirlo de la forma en que puedas.
I know it's all I can say, but I'm sorry.
Sé que es todo lo que puedo decir, pero lo siento.
I didn't say it was for everyone.
No dije que era para todos.
I didn't say they could eat it.
No dije que podían comerla.
Let's say it was just a misunderstanding, and then they found out how I really felt. But it didn't feel like they were sincere.
Si fue solo un malentendido, y luego entendieron cómo me sentí, no sentí sinceridad de su parte.
Well... maybe I just didn't say it right.
Bueno quizá no lo dije bien.
But when they keep asking if I'm mad when I'm not, and I say I'm not, then it seems like I really am.
Pero cuando me preguntan si estoy enojado cuando no lo estoy, y digo que no, entonces suena como que estoy enojado.
I think it's important to say what you're thinking to each other, but if it's going to be so bothersome, I don't care about other people's relationships.
Creo que es importante decirle lo que piensas al otro, pero si va a ser tan molesto, no me interesan las relaciones de las otras personas.
I didn't say it then, but...
No lo dije en ese momento, pero...
Yeah, I didn't say she couldn't say it.
Sí, no dije que no podía decirlo.
I'm telling you because you didn't just say it.
Te digo esto porque no solo lo dijiste.
Natsumi tends to say, " I did it for you.
Natsumi suele decir : " Lo hice por ti.
I truly believe it takes courage to say what you really think.
Creo que se necesita valor para decir lo que piensas.
I think you should just clearly say it.
Creo que deberías decírselo claramente.
I mean, he brought it to the point where she had to say all that...
Es decir, la llevó a un punto en el que ella tuvo que decir todo eso...
It's easy to dabble in acting... and to say that's what I'm working toward.
Es fácil incursionar en la actuación y decir que eso es lo que busco.
Why do I have to say it so clearly, when she hasn't said anything.
¿ Por qué debo decirle tan claramente cuando ella no dijo nada?
I won't go so far as to say that, but often it's like, "We're not like that."
Yo no diría eso, pero usualmente significa : "No somos eso".
I wanted him to say that, even if it's a lie.
Quería que dijera eso, aunque sea una mentira.
I was going to say this when it got darker.
Iba a decir esto cuando anocheciera.
It was definitely more geared towards sort of the, as I like to say, the afternoon delight, kind of situation.
Estaba dirigido más hacia... USUARIA DE ASHLEY MADISON lo que me gusta llamar una situación de "placer vespertino".
I would say it looks like a tracking chip.
Yo diría que se ve como un chip de seguimiento.
I was actually going to say it feels a little more intense than your typical first date.
En realidad iba a decir... se siente un poco más intenso... que tu típica primera cita.
Why am I saying it the way someone who was just invited to the wedding of the child of a guy he barely knows would say it?
¿ Por qué lo digo como lo diría alguien que fue invitado a la boda del hijo de un tipo que apenas conoce?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]