English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Spanish / [ T ] / There was a struggle

There was a struggle translate Spanish

306 parallel translation
There was a struggle.
Hubo un forcejeo.
There was a struggle.
Hubo una lucha.
The way we figure it, there was a struggle.
Sospechamos que hubo una lucha.
I was overpowered before I knew there was a struggle.
Me dejaron sin sentido antes de que me diera cuenta.
The crime scene shows there was a struggle.
Un examen de la escena del crimen muestra que hubo un forcejeo.
But there was a struggle. And in the fight, it was not Eric who died, but the Baron! I killed the Baron.
Pero hubo una pelea y no murió Eric sino el barón.
There was a struggle...
Hubo un forcejeo...
There was a struggle.
Hay un forcejeo.
Two men, they broke in... there was a struggle.
Dos hombres, entraron por la fuerza hubo un forcejeo.
So, if there was a struggle here and in the struggle the chain broke,
Asi que, si hubo una pelea aqui y en la pelea se rompio la cadena,
If there was a struggle first, maybe it could be proved that way.
Si antes hubo una lucha, quizás se podría probar de ese modo.
There was a struggle with Natalia.
- Hubo un forcejeo con Natalia.
Who knows? But there was a struggle.
Pero hubo forcejeo.
There was a struggle and she... lt was actually very simple.
Hubo una lucha y ella... Fue muy simple.
There was a struggle between him and the Japanese who was guarding him.
Y hubo una pelea entre él y el japonés que lo vigilaba.
There was a struggle and...
Hubo una lucha y...
Not if there was a struggle.
O si hubo una pelea.
Looks like there was a struggle,
Parece que hubo lucha.
There was a struggle and I...
Hubo un forcejeo y yo...
There was a struggle and he was thrown over that balcony.
hubo un forcejeo.. ... y lo arrojaron por ese balcón.
Alistair pulled out a gun. There was a struggle. Mr. Donovan got hold of the gun.
Alistair sacó una pistola, hubo una lucha entre ambos el Sr. Donovan logró quitarle el arma humilló a Alistair
It's hard to stab someone there when they're struggling. How d'you know there was a struggle?
Es difícil para apuñalar a alguien allí cuando están en dificultades. cómo ¿ sabes hubo una lucha?
Well, it looks like there was a sort-of a struggle.
Se debió resistir.
And yet, he was a patriot. If there are a lot of revolutionaries like him, we will struggle.
Si hay muchos como él habrá mucha tela que cortar.
When I first heard that a general of the British Army was arranging a ball for the benefit of those nurses of the West Riding who had taken part in the four-year struggle, I said to myself, 'There is a man whose heart is in the right place.'
Cuando me enteré de que un general del ejército británico iba a organizar un baile en beneficio de las enfermeras de West Riding que habían servido en los 4 años de conflicto, pensé : "he aquí un hombre con el corazón en su sitio".
Young Carstairs was dead when the jewel was taken, otherwise he'd of put up a struggle and there were no marks of violence on the body.
Cuando robaron la joya, el joven Carstairs estaba muerto. De otro modo, hubiera habido una pelea y no hay signos de violencia.
Was there a struggle?
¿ Hubo una lucha?
Was there a lamp knocked over during your struggle?
¿ Tropezó con Ia lámpara mientras forcejeaban?
He states there is evidence of a struggle prior to death and that the body was moved after death.
Hay evidencia de lucha antes de la muerte, y que el cuerpo fue movido después de muerto.
Was there any sign of a struggle?
¿ Había indicios de algún forcejeo?
There never was a struggle in the soul of a good man that wasn't hard.
Un combate en el alma de un buen hombre siempre es dura.
Bu there was no sign of a struggle... so we have reason to believe she's still alive.
No había ningún signo lucha... tenemos razón de creer que está todavía viva.
It was in the beginning when everything was a struggle... and you were working too hard and sometimes frightened... and there were times when I felt... that I really knew that I was a help to you.
Fue al principio, cuando todo era una lucha tú trabajabas y estabas preocupado, y a veces asustado. Hubo momentos en los que sentí que yo realmente era tu apoyo.
In one hand, there was a drawn sword strongly clenched in it indicating a fierce struggle.
En una mano había una katana desenvainada, fuertemente agarrada, indicio de la feroz lucha.
The noose was tied by an expert and there were signs of a struggle, which Leads us to suppose that someone else was present.
Primero, por cómo estaba hecho el nudo. Además, hay señales evidentes de lucha. Lo más seguro es que no estuviese solo en el castillo
This kind of a struggle went on to such a degree... that there was many of the mine foremen gettin'killed... there was many of the police gettin'killed... and, of course, there was many miners gettin'killed.
esta lucha continuó hasta un punto... en el que muchos capataces mineros fueron asesinados... muchos policías fueron asesinados... y por supuesto, muchos mineros fueron asesinados.
What a struggle it was to take him there.
Cuánto me costó llevarle ahí.
There was a whole repertoire of stupid words :'Lefty','revisio', so as not to look for the complexity of the conflict in a sort of binary system, where each defined himself not by the class struggle, but by the struggle between the organisations.
Había todo un repertório de palabras imbéciles :'Izquierdoso','revisio', para no buscar la complejidad del conflicto en una espécie de sistema binário, donde cada uno no se definía por la lucha de clases, pero por la guerra de las organizaciones.
There was no sign of a struggle in the room where she claimed she killed someone.
No hubo violencia en la habitación donde dijo que mató a alguien.
There was a fierce struggle, the killer...
Hubo una lucha feroz.
There was no sign of a struggle, there was no break-in that Sunday.
No habia indicios de lucha, nadie forzo la entrada.
Well for years now I have taken the attitude that there was only one struggle on this planet worth a damn the fight against world communism.
He decidido... que hay una lucha en este planeta. Contra el comunismo.
There was a bit of a struggle.
Hubo un pequeño forcejeo.
There are signs of struggle, so the murderer was a stranger who attacked him from behind.
Y como hay signos de lucha, el asesino era un desconocido que lo atacó por la espalda.
I never knew there was a power struggle in the Kremlin after Andropov died.
No sabía que hubo una lucha por el poder en Kremlin tras la muerte de Andropov.
Miss Noel, I know you're not the type to make things up, but, I was up on that bridge. There's no blood, no sign of a struggle.
Señorita Noel, sé que no es del tipo que inventan cosas,... pero estuve en el puente y no hay sangre ni signos de peleas.
Well, there was no sign of a struggle, but Hagers prints were on the desk chair.
Ningún indicio de lucha. Había huellas de Hagen en la silla del escritorio.
Sounds like there was a power struggle on board, an attempted takeover.
Parece que fue un conflicto de poder, un intento de toma de control.
There was no sign of a struggle.
No había indicios de forcejeo.
There was a heated argument, a mutually reckless struggle, but no criminal intent.
Hubo una discusión un forcejeo imprudente, pero no hubo intención criminal.
There was no sign of a struggle, so... whoever it was, she knew him.
No había señales de una pelea, así que quienquiera que fuera, ella lo conocía.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]