English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ A ] / All at once

All at once translate French

1,958 parallel translation
I'm freezing and I'm sweating all at once.
J'ai froid et je transpire en même temps.
We can't cover it all at once.
On ne peut pas tous les couvrir en une fois.
And suddenly, all at once, she wants to be a married woman... to have this responsibility she knows it's not the right time... and at the same time she wants none of it... wants to swap her mind with that of Talita, who's 5.
Et soudain elle veut être une femme mariée... avoir des responsabilités qu'elle sait bien qu'elle peut pas assumer... ou bien elle veut rien du tout, elle veut être comme Talita qui a 5 ans.
Seems like the coach ran into a lot of bad luck in this room all at once.
Il semble que l'entraîneuse a eu beaucoup de mal chance dans cette pièce d'un coup.
Be patient! It won't happen all at once.
Ca n'apparaît pas d'un coup.
It's just that with him coming and selling the business, it's a lot of change all at once.
C'est qu'entre sa venue et la vente du cabinet, ça fait beaucoup de changements d'un seul coup.
Not all at once.
Pas le même jour.
The nutrients in a generation of cicadas are returned to the soil, all at once and the trees enjoy a marked spurt in growth.
Les nutriments d'une génération de cigales sont retournés à la terre d'un seul coup, faisant profiter les arbres d'une poussée de croissance marquée.
I'm in a hurry so come at me all at once.
Je suis pressé, alors venez tous à la fois.
It would surely be more efficient to take their lives all at once.
Les tuer serait tellement plus efficace.
I can stop this all at once!
Avec le Lancelot, je peux y arriver! En un seul coup!
this is both lame and spectacular all at once.
C'est à la fois bizarre et spectaculaire.
We can take them all at once.
On peut tous se les faire.
It doesn't always come back all at once.
Ca ne revient pas toujours tout d'un coup.
hands, tongues, legs, whatever- - get it all out of the way, all at once.
Mains, langues, jambes, tout... débarrassons-nous de tout ça, une fois pour toutes.
Stop talking all at once!
- Arrêtez de parler tous à la fois!
You can't do it all at once.
Pas tout d'un coup.
- Not all at once!
- Pas tous à la fois!
All at once, or one day at a time.
D'un seul coup ou un jour à la fois.
I can use all of my Yoma powers all at once and return back to normal without awakening.
Alors je peux utiliser toute ma maleforce sans risquer de devenir une Éveillée!
Everything all at once. Pounding me with feelings. Emotions.
Tout en même temps... me bombardait de sensations, d'émotions, de peurs.
- When all at once a mighty herd of red-eyed cows he saw -
Quand tout à coup, un fier troupeau de vaches auxyeux rouges il vit
Pipe down. If everyone speaks all at once...
Taisez-vous, arrêtez de parler tous en même temps.
Twenty of them all at once.
- Des pilules. 20 à la fois.
I know this is a lot to take in all at once, but, uh, anything I can do to help.
Je sais que ça fait beaucoup à digérer d'une fois, mais, euh, si je peux faire quoi que ce soit pour vous aider.
Starting around the winter of 1981 predicting that the summer of'82 would have such casualties. Simply by the fact that there was so much product coming in all at once that they wouldn't be able to find their audience.
... comme Variety ou d'autres, avaient déjà annoncé, vers l'hiver 1 981, ce genre d'échec pour l'été 1 982, en disant qu'il y avait tellement de films qui sortaient en même temps
You know, sometimes, if you're already having a bad day, but you've got, like, more bad stuff stored up, you just get it out all at once.
Parfois, quand on passe une mauvaise journée et qu'on a d'autres pensées négatives, mieux vaut tout sortir.
my army will collapse all at once.
Si cela arrive, mon armée s'effondrera subitement.
Let us attack and destroy them all at once.
Laissez-les attaquer et anéantissons-les d'un coup!
You look fit and fat all at once, Harvey.
Vous avez l'air gros et en forme, Harvey.
All it means is that the servers will be passing each course in turn instead of plopping all the food on the table at once, like some mukluk picnic.
Ca veut dire que les serveurs servent chaque plat l'un après l'autre au lieu de présenter tous les plats en même temps comme un pique-nique.
You know, today's the first time in months that all the kids are going to be out of the house at once.
Aujourd'hui, c'est la première fois depuis des mois où tous les gosses seront de sortie en même temps.
We all attack him at once.
Nous l'attaquons aussitôt.
( all shouting at once ) stop it!
Arrêtez!
[All talk at once] A super hetero killing machine.
Un robot tueur super hétéro.
[All talking at once] Wait. Stop.
Attends, arrête.
We're all here now, so let's start the investigation at once.
Puisque nous sommes au complet, commençons l'enquête.
And then it's more than once, then it's all you can think about, and then you're outside your dealer's house at 7 : 00 in the morning.
Et puis, on recommence et ensuite, on ne pense qu'à ça, et enfin, on se retrouve à 7h du matin devant la maison de son dealer.
Look, breeman worked at feinberg's old house, like, 10 years ago, and he saw the thing in the shower once, and it was all he could do to not coil it up and throw it on the back of the rig.
Breeman a bossé dans l'ancienne caserne de Feinberg y a 10 ans, et il a vu la chose sous la douche, une fois. Il a failli l'enrouler et la mettre derrière le camion.
I can't hear you if you all talk at once.
Je ne peux pas vous entendre si vous parlez tous ensemble.
This way we get it all out of the way at once and it could actually be fun.
Comme ça, on en est débarrassés. Ça peut être drôle.
Well, I tried to put all the birthdays together at once.
J'ai voulu organiser un anniversaire collectif.
All I wanted to do was win at something, for once, and when I finally do, you have to go...
Tout ce que je voulais, c'est enfin gagner, et c'est là que vous...
And all of them were divorced at least once.
Et toutes avaient divorcé au moins une fois.
- All of us giving out orders at once.
- Toutes en train de donner des ordres en même temps.
Once they cross the 24-mile mark, there's no way we can get on at all.
- Sans garantie de l'obtenir.
With one wave of the hand, she would refill the Paddlewheel, raise Whittier Park from its ashes, keep all our horses and schoolgirls safe and right-minded, and once again turn on the sign at Clifford's.
D'un geste de la main, elle remplirait le Paddlewheel, ressusciterait Whittier Park, protégerait nos chevaux, nos écolières et leurs esprits. Et elle rallumerait l'enseigne de Clifford's.
All these years, it must've happened at least once.
Toutes ces années, ça a bien dû arriver une fois.
Because every once in a while... every once in a while, two people meet and there's that spark, and yes, Bones, he's handsome and she's beautiful and maybe that's all they see at first,
Parce qu'une fois de temps en temps... Une fois de temps en temps, deux personnes se rencontrent et il y a cette étincelle. Et oui, Bones, il est charmant et elle est magnifique, et peut-être que c'est tout ce qu'ils voient au départ.
No. Not at all. Once you got us going, our sex has been...
Une fois que vous nous avez mis sur les rails, ça a été...
Once I get a search warrant in here, I don't know how much of a life it's gonna be, but I hear protection bracelets are all the rage at chowchilla.
Dès que j'ai un mandat je ne sais pas quel genre de vie vous aurez, mais il paraît que les menottes font fureur à Chowchilla.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]