And peace translate French
6,157 parallel translation
Silas is going to die today, and he will spend eternity on the other side as far away from Amara and peace as possible.
Silas va mourir aujourd'hui, et il va passer l'éternité de l'autre côté, aussi loin d'Amara et aussi calme que possible.
Besides curing cancer and peace on Earth, of course. True.
Excepté le vaccin contre le cancer et la paix sur Terre, bien sûr.
You want everything to stop so you can close your eyes and feel some peace.
Vous voulez que tout s'arrête en fermant les yeux et vous sentir un peu en paix.
She takes only a modest sum to help people and spirits alike to find peace in their separate realms.
Elle ne prend qu'une modeste somme pour aider les gens et les esprits à trouver la paix dans leurs domaines séparés.
They wanted to do a feature about peace and prosperity.
Ils voulaient faire un article sur la paix et la prospérité.
But... in this town, it rarely is, and to do this job, you have to make peace with that.
Mais... dans cette ville, ça l'est rarement, et pour faire ce job, Vous devez être en paix avec ça.
I have made my peace with porn, and I'm never going back to that dark place.
J'ai fait mon deuil du porno et je ne reviendrai jamais dans cet enfer.
I can help you channel that rage and find inner peace.
Je peux vous aider à canaliser cette colère et trouver la paix intérieure.
I'd like everyone to meet the woman who saved my life, my harbinger of love, peace, and inner healing.
Je voudrais que vous rencontriez la femme qui m'a sauvé la vie, ma déesse de l'amour, de la paix et de ma guérison intérieure.
Make peace with Jedikiah and it'll go away.
Fais la paix avec Jedikiah et il l'enlèvera.
May his soul and the souls of all the faithful departed, through the mercy of God, rest in peace.
Que son âme et celles des fidèles défunts, par la grâce de Dieu, reposent en paix.
You sat across from them and you made peace.
Tu t'es assise avec eux pour faire la paix.
World peace and personal satisfaction.
La paix dans le monde et la satisfaction personnelle.
No more supernatural limbo, and Silas can die and find peace.
Plus de limbe surnaturelle, et Silas peut mourir et trouver la paix.
After all the years of holy wars and hatred, a possibility for peace in the middle east.
Après toutes ces années de guerre sainte et de haine, une paix possible au moyen orient.
It may be a rocky road, but many say the chance for peace is real and all because of a red cow discovered by a young boy here in the U.S.
C'est peut-être une route dangereuse, mais beaucoup disent qu'il y a une vraie chance de paix tout ça grâce à une vache rousse découverte par un gamin ici, aux États-Unis.
It is the opinion of my office that Officer Janko exercised good judgment and responsible procedure in this matter within the latitude we'd allow any officer of the peace under such extraordinarily dangerous conditions.
C'est l'opinion de mon bureau que l'officier Janko a fait preuve de jugement et la procédure responsable dans cette affaire dans la latitude qu'on permettrait à chaque officier de la paix dans de telles conditions extrêmement dangereuses.
Okay, so, to that end, here's the plan : once the guests arrive, we will ply them with liquor and then I will present to them this peace treaty that I will have them sign.
Ok, dans ce but, voilà le plan : une fois que les invités sont là, on les fera boire de l'alcool et ensuite je leur présenterai ce traité de paix que je leur ferai signer.
And if the Indians knew how to sign shit, they probably would've signed a peace treaty.
Et si les indiens savaient signer des trucs, ils auraient probablement signé un traité de paix. Pas vrai?
We're gonna make peace with each other, and we're gonna get it in writing.
On va faire la paix et on va le faire par écrit.
For the sake of France, for your King, and for peace, if you know anything, please step forward.
Pour le bien de la France, pour votre Roi et pour la paix, si vous savez quelque chose, avancez je vous prie.
So I left her to pray in peace, and this guy shows up... brown long hair, glasses.
Donc je l'ai laissé prier en paix, et ce gars s'est montré... longs cheveux bruns, lunettes.
When all the people of the world... embrace the spirit of Hades... will we experience an era of peace... and a united civilization.
Quand tous les peuples du monde adopteront l'esprit d'Hadès... nous vivrons une ère de paix dans une civilisation unie.
Of course, Patrick and I aren't the only peace treaty you've negotiated.
Bien sur, Patrick et moi be sommes pas les seuls traités de paix que tu as négocié.
Same time and place as the Peace Corps couple that died and left a son.
En même temps et lieu que le couple de Peace Corps mort ayant laissé un fils.
Home of peace, love, and rock'n roll.
Maison de la paix, de l'amour et du rock n roll.
Scottish Devolution, giving Scotland its first parliament, and then peace in Northern Ireland, sometimes I think what was great about the spirit of that time was that
La chambre des Lords qui se débarrassait des pairs héréditaires, la création du parlement écossais, la paix amenée en Irlande Parfois je me dis, ce qui était génial avec l'esprit de cette époque
So the FA Cup final comes on the Saturday, and we just want peace.
Et on voulait être en paix avec nous-même C'était contre Newcastle.
"THE CHASTISEMENT FOR OUR PEACE WAS UPON HIM, AND BY HIS STRIPES WE ARE HEALED."
Ie châtiment de notre paix a été sur lui, et par ses meurtrissures nous sommes guéris. "
THESE CHRISTIANS FACED TORTURE AND DEATH WITH A SUPERNATURAL PEACE.
Ies chrétiens subissaient Ia torture et Ia mort dans une paix surnaturelle.
Needs a little peace and quiet.
Il a besoin d'un peu de paix et de calme.
I realized that I've been moving all over the country looking for a shred of happiness, and now that Jen and I have made our peace,
J'ai réalisé que j'ai déménagé dans tout le pays à la recherche d'une once de bonheur, et maintenant que Jen et moi avons fait la paix,
I thought that I could not covet what is Won's. And as long as he walked his path and I walked mine... I thought that this family would be in peace.
Si je n'enviais pas les affaires mon frère, si mon frère prenait son propre chemin, pendant que je prenais le mien, je pensais que cette famille pourrait vivre en paix.
And him and the delinquent boy set about to bring peace to the world.
Lui et le délinquant se mettent à apporter la paix dans le monde.
Merciful God, who shows pity to sinners, grant that peace and forgiveness descend on him from heaven!
Maître miséricordieux, penché vers le pécheur, accordez à son âme la paix et le pardon, qui descendent des cieux.
In the monastery of San Giusto where my grandfather, Carlo V, died, weary of glory and honour, I seek in vain the peace I yearn for!
Au couvent de Saint-Just, où termina sa vie mon aïeul Charles-Quint de sa grandeur lassé, je cherche en vain la paix et l'oubli du passé :
You are his one hope in his despair ; grant him peace and strength, permit him to see you.
O vous, sa mère, à ce cœur tendre rendez la force et le repos...
If in this church your heart begged for mercy and for peace, then have pity on us, spare our land, o King, for your power comes from God!
Si votre âme attendrie a puisé la clémence et la paix au saint lieu, sauvez notre Patrie, ô Roi puissant, sauvez notre Patrie, vous qui tenez la puissance de Dieu!
You who partook of the vanities of this world and now enjoy the profound peace of the tomb : if there is still weeping in heaven, weep for my grief and bring my tears before God's throne!
Toi qui sus le néant des grandeurs de ce monde, toi qui goûtes enfin la paix douce et profonde, si l'on répand encore des larmes dans le ciel, porte en pleurant mes pleurs aux pieds de l'Eternel!
Would you have his mortal son to quell your sorrow... and bring peace to this land?
Veux-tu que son fils mortel étouffe ton chagrin et apporte la paix sur ces terres?
Look at your queen, and find peace.
Regarde ta reine et trouve la paix.
* LORD DADLI : " The body and soul of Pannochka are now both at peace,
" Le corps et l'âme de Pannochka sont désormais en paix.
It is great to see American machines helping to promote peace and freedom abroad.
Content de voir des machines fabriquées aux USA Qui aident à pacifier et à libérer.
And for those of you who served, and faced the cut and thrust of battle. You know how true peace is forged.
Vous qui avez affronté la charge sanglante du combat, vous connaissez le secret de la paix véritable.
If he completed them all and survived, hera agreed to finally let him live in peace.
Si il les finit toutes et qu'il survit, Hera acceptera finalement de le laisser vivre en paix.
Bring us peace, and I will believe in yöu, too.
Apportez-nous la paix, et je croirais en vous, aussi.
May you dwell in a place of peace and tolerance.
Que votre monde soit un lieu de paix et de tolérance.
Even three of the fairies who sought to foster peace and good will.
Y compris un trio des fees qui tentaient de repandre la paix et la bonne humeur
Now if in your fear you seek only love's peace and love's pleasure
Mais si dans votre appréhension Vous ne cherchez Que la paix de l'amour et le plaisir de l'amour
That you reject them now, they are false, and you hold the State blameless in its duty to preserve the peace, etc., etc.
Qu'aujourd'hui, vous les récusez, qu'ils sont faux, et que vous lavez l'État de tout blâme dans son travail de préserver la paix, etc, etc.
I wish I could put him in one of them homes and just make my peace with him.
J'aimerais le placer et que ce soit réglé.
peace 747
peaceful 87
peacekeeper 20
peace be upon you 37
peace out 93
peace of mind 38
peace be with you 78
peacefully 32
peace on earth 28
peace and quiet 26
peaceful 87
peacekeeper 20
peace be upon you 37
peace out 93
peace of mind 38
peace be with you 78
peacefully 32
peace on earth 28
peace and quiet 26
peace offering 32
and pray 26
and pretty soon 60
and proud of it 19
and presto 26
and pretty 30
and patience 16
and power 20
and perhaps 37
and poof 22
and pray 26
and pretty soon 60
and proud of it 19
and presto 26
and pretty 30
and patience 16
and power 20
and perhaps 37
and poof 22
and pull 17
and peter 29
and push 26
and pregnant 19
and plus 134
and please 191
and people 33
and post 18
and pain 20
and paige 21
and peter 29
and push 26
and pregnant 19
and plus 134
and please 191
and people 33
and post 18
and pain 20
and paige 21