English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ A ] / As we speak

As we speak translate French

2,024 parallel translation
Yeah. And they are cranking away on the most sophisticated modern codes as we speak.
Ils s'éclatent sur des cryptages ultra modernes.
He's walking out of my room with my tv as we speak.
On lui doit que dalle. Il se casse de ma piaule avec ma télé.
She's in the air as we speak.
- Qui a pris un avion pour venir.
Don't worry. Our friends are questioning him as we speak.
Ne vous inquiétez pas, nos amis l'interrogent en ce moment.
She's gone, departed, she's been D-I-V-O-R-C-E-D as we speak.
Elle est partie. Disparue. Elle D-I-V-O-R-C-E en ce moment même.
He's probably forcing him to weaponize the Sarin gas as we speak.
Il doit le forcer à concevoir une arme au gaz sarin.
Oh, do you mean like the one that's already been procured and is on its way here as we speak?
Tu veux parler de celui que j'ai demandé et qui est en chemin en ce moment?
Back to you as we speak? No.
Vous pensiez qu'on allait pas retrouver ça?
I guarantee Gardulla is searching for us as we speak, so I came to the one place she would never, ever show up.
Je parie que Gardulla est à notre recherche. Alors je vais dans le seul endroit où elle ne viendra jamais chercher.
On his way as we speak.
- Il est en chemin.
He's in the hospital as we speak, and you know that.
Il est à l'hôpital en ce moment, et vous le savez.
Nikita's probably on her way to Hong Kong as we speak.
Nikita est probablement déjà en route pour Hong Kong.
Our scans indicate That bertha is generating magnetic energy as we speak.
Nos scans indiquent que Bertha génère une énergie magnétique à l'heure où nous parlons.
They're both giving full confessions as we speak. Yeah?
Tous deux donnent des confessions complètes en ce moment.
They're working the case as we speak.
Ils étudient cette affaire en ce moment.
And I have techs collecting fragments as we speak, and they've already screened for explosive residue.
J'ai des techniciens qui collectent les fragments en ce moment, ils ont déjà cherché pour des résidus d'explosifs.
Happening downstairs as we speak.
Elle se déroule en bas en ce moment même.
She's probably banishing those memories Of dear old dan as we speak.
Elle est probablement entrain de bannir tous ces souvenirs de ce cher vieux Dan pendant que nous parlons.
We're picking up Dr. Timlin as we speak.
On emmene le Dr. Alors ils sont tous deux en état d'arrestation ou ils vont l'être. Timlin en ce moment où nous parlons.
The group is weighing options as we speak.
Ils cherchent des options pendant que nous parlons.
Federal agents, as we speak, are setting up a sting for the real Simon Towers.
Des agents fédéraux, en ce moment, se préparent à cueillir le vrai Simon Towers.
All right, Dad, I am literally walking into court as we speak and it is life or death, so I'm really gonna need to call you back.
Bon. Papa, j'entre littéralement dans la salle d'audience. Une question de vie ou de mort.
They're tracking him down as we speak.
Ils le traquent au moment même où nous parlons.
It is. The security details for staff and information management,... is being upgraded as we speak.
C'est possible. est augmentée en ce moment même.
I am doing my best as we speak.
Je fais de mon mieux.
And even though, as we speak, she is probably having sex with a handsome artist.
Et même si elle est probablement en train de coucher avec un bel artiste...
And he's actually... He's in Livorno at a wine auction as we speak.
Il est à Livourne pour une vente de vins, en ce moment.
As we speak, King Philip sails for our coast.
En ce moment même, le roi Philippe se dirige vers nos côtes.
Dr. Zyal is prepping them as we speak.
Le Dr Zyal les prépare.
I'm actually jotting this down as we speak.
Je suis en fait en train de prendre note de ce dont nous avons parlé.
We are, as we speak, getting a mob together to ku-klux-klan the bastards.
On pourrait y aller ensemble et mettre une branlée à ces connards.
It's on the ground as we speak.
C'est mon pantalon qui se vide.
And as we speak of the devil...
Et en parlant du diable...
- Every minute counts, even as we speak. We must liberate the police and the magistrate now held hostage, and delay is unbearable.
- Ce qui compte à la minute où je m'exprime, c'est la libération des gendarmes et du magistrat aujourd'hui retenus en otage, ce qui n'est pas pour nous supportable.
And you guys have a lot of other stuff going on, almost as we speak.
Votre actualité est assez chargée en ce moment.
- actually moving away as we speak.
En fait, elle s'éloigne pendant qu'on en parle.
It's coming to life as we speak.
Qui naît en ce moment même.
Those numbers are changing as we speak... so any figure I give you is likely to be low.
Les chiffres changent d'heure en heure. Les miens risquent d'être sous-estimés.
He's tracking a jinn in Omaha as we speak.
Il est sur la piste d'un djinn à Omaha.
Look, if this is about the bake sale, I'm making cookies even as we speak.
Si c'est pour la vente de gâteaux, je fais des cookies en ce moment.
You're creating new life as we speak.
Vous créez une nouvelle vie pendant que nous parlons.
He enjoys being surrounded by beautiful women as he conducts business on the phone, which, according to a poolside waiter, he's doing as we speak.
Il s'entoure de belles femmes en traitant ses affaires. Selon mes sources, c'est ce qu'il fait actuellement.
And checking in with the state police as we speak.
Et je vérifie avec la police d'État en ce moment.
We're questioning every one of them as we speak.
Ils sont tous interrogés en ce moment.
Son of a bitch is probably sipping mojitos as we speak.
Le salaud sirote probablement des mojitos à l'heure qu'il est.
We actually speak our minds at all times, and as you know, Stamie's not shy, so...
En fait, nous sommes dans le même état d'esprit, et comme vous savez, Stamie n'est pas timide, donc...
We're warning him as we speak.
- On le prévient en ce moment.
Why do you only know how to speak the truth? That photo was taken as a memory in front of the door when we opened this shop.
Pourquoi ne sais-tu que dire la vérité? quand nous avons ouvert ce restaurant.
When we're together, please speak comfortably. Oh no, you are here as the interim CEO
ne soyez pas aussi formel.... n'êtes-vous pas ici avec la capacité de remplacer le Directeur?
Well, sir, it's happening as we speak.
Ils en fabriquent une.
As I was saying, and I speak completely off the record, it's only a matter of time before someone else starts putting these in and they come up with exactly the same results and look at exactly what we're looking at right now, if they haven't already.
- Comme je le disais tout à l'heure, et je parle officieusement, c'est maintenant plus qu'une question de temps avant que quelqu'un aligne les mêmes chiffres et en arrive aux mêmes résultats et envisage exactement ce qu'on envisage, si ce n'est pas déjà fait.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]