Speaking of translate French
8,316 parallel translation
Speaking of weird... Mitsuko dreamed that a wind sliced a bunch of girls in half!
A propos de chelou, Mitsuko a révé d'un vent qui coupait les filles en deux.
Speaking of, do I smell beeswax?
En parlant de ça, ça sent pas l'oignon?
Speaking of, any word from Slater? No.
En parlant de ça, des nouvelles de Slater?
- Speaking of hands, Nurse, I'm- -
- En parlant de mains, infirmière, j'ai
- Although speaking of blowing up- -
- D'ailleurs en parlant de boulets -
Speaking of "H", do you se me in a sort of Leonard H. Bones McCoy type of role, or...
En parlant de "H", est-ce que j'ai une sorte de rôle à la Léonard H. Bones McCoy...
Speaking of... how'd your conversation with Reagan go last night?
D'ailleurs.. Comment s'est passée ta conversation avec Reagan hier soir?
Speaking of parade, what's up with the twirling? Did you not hear that F bomb I dropped on that Clement rep?
an error occurred an error occurred
Speaking of, I think I should go and see if your Dr. Carsen needs any help.
En parlant de ça, je devrais aller voir si le Dr Carsen a besoin d'aide.
Speaking of firsts... first sex tape, and you've all been very supportive.
Parlant de premières fois... première sextape, et tu m'as toujours soutenue.
- Speaking of Warner's safe, this thing is a monster.
- À propos du coffre de Warner, cette chose est un monstre.
Speaking of coming clean,
En parlant de devenir propre,
Speaking of which, our entry point should be right around...
D'ailleurs, c'est à peu près ici qu'on devrait s'introduire.
Speaking of crazy.
En parlant de folle.
Speaking of a cheeky finger...
En parlant d'un doigt dans l'anus...
Speaking of, you want I should make a little donation
En parlant de ça, vous voulez que je fasse un petit don
Speaking of the kids, Christine, they must be getting big, huh?
- En parlant de gosses, Christine, ils doivent drôlement grandir?
Speaking of which, I would love to get my shears on that partner of yours.
En parlant de ça, j'adorerais utiliser mon rasoir sur ton partenaire.
Speaking of not listening to me, why are you not next door grinding the Ax?
En parlant de ne pas écouter mes conseils, pourquoi tu n'es pas à côté en train de chevaucher Ax?
Oh, speaking of which, tomorrow, bring in a pair of your dad's pants.
À propos, demain, amène un pantalon de ton père.
Huh. Speaking of which, isn't there a certain bet that needs settling?
En parlant de ça, n'y a-t-il pas un pari qui doit être honoré?
All right, well, speaking of Ems...
D'accord, bien, en parlant d'Ems...
Hey, you know, speaking of sports, I have a question for you.
Tu sais, en parlant de sports, j'ai une question pour toi.
Speaking of which, you're the only person here who wants to be on my task force.
En parlant de ça, Tu es la seule personne ici qui veut être dans mon groupe d'intervention.
Hey, speaking of breakfast, hey, do we have any non... okay.
En parlant de petit-dej', avons-nous...
Oh, speaking of snakes... what do you think of this bad boy?
Oh, en parlant de serpents... Qu'est-ce que vous pensez de celui ci?
Wow. Speaking of crafty hands, what's that there?
En parlant de doigts de fée, qu'avons nous là?
Speaking of crying, is that baby getting closer?
En parlant de ça, est-ce que ce bébé se rapproche?
Speaking of sleep, I want to, so please shut up.
En parlant de sommeil, je veux dormir, donc s'il vous plaît taisez-vous.
Well, then I will just have to root for you to fail. Speaking of things that haven't happened yet, this is army surplus... I know.
Donc je m'attaquerai à la racine pour te faire échouer.
I can feel it. Yeah. So, speaking of shifts or "shifty"...
Donc en parlant de décalages, ou de "sournoiserie"...
Well, speaking of Ryan and your shop...
Eh bien, en parlant de Ryan et de ta boutique...
Speaking of the Cold War, Ma'am?
En parlant de Guerre Froide, madame?
Keep it on for now. Speaking of rumors,
En parlant de rumeurs,
Speaking of which.
Parler de quoi.
Speaking of happy, that thumping bass you hear in the background, that's, um, Damon's genius idea to host Ric's bachelor party despite the fact that our mother apparently lives here now, who I've been ducking, by the way,
En parlant de bonheur, les basses que tu entends dans le fond, c'est l'idée géniale de Damon d'organiser une fête pour Ric, malgrès le faite que notre mère vive apparemment ici maintenant, que j'ai complètement éviter d'ailleurs,
You abandon me, you rescue me, you're speaking of a safe house?
Vous m'abandonnez, vous me sauvez, vous parlez d'une maison sûre?
Speaking of pay, now might not be the best time... and it isn't.
En parlant de paie, ce n'est peut-être pas le meilleur moment... n'est-ce pas.
Okay, but speaking of key, what about the alarm?
Mais en parlant de clé, l'alarme?
And speaking of our dearly departed,
En parlant de notre chère disparue,
Speaking of which, I just received this fine box from the Dominican Republic.
En parlant de ça, je viens de recevoir cette boite de Dominique Républicaine.
Speaking of tricks, why are you telling me this?
En parlant de tours, pourquoi me dis-tu ça?
But, speaking of confessions, um...
Mais, en parlant de confessions, hum...
Speaking of working, did you promote Carmen like I told you to?
En parlant de travail, as-tu promu Carmen comme je te l'avais dit?
Speaking of, James Holloway also missed the meeting today.
En parlant de ça, James Holloway a aussi manqué la réunion d'aujourd'hui.
Just like you said, it would be hypocritical of me to be upset since I had sex with your sister, and speaking of, will you excuse me?
Comme tu l'as dis, ce serait hypocrite de ma part d'être énervé vu que j'ai couché avec ta soeur, d'ailleurs, tu m'excuses?
It's good to have one of us speaking up.
C'est bien que l'un d'entre nous parle.
Mr. Palmer has declared when the child is of speaking age, she will call me Grand-Ducky.
Mr Palmer a déclaré que quand elle sera en âge de parler, elle m'appellera Grand-Ducky.
Hypothetically speaking, what kind of "fair compensation" are we talking about?
En théorie, de quel genre de compensation équitable parlons-nous?
Strictly speaking, it's the property of the ATF.
A proprement parler, ça appartient à l'ATF.
Tell her it was delicious and sweet of her to take pity on us, - culinarily * * * speaking.
Dis lui que c'était délicieux et gentil de sa part d'avoir pitié de nous, culinairement parlant.
speaking of which 971
speaking of that 54
speaking of money 16
of course 48716
off we go 156
office 169
offer 51
of course not 6388
officer 2766
offensive 29
speaking of that 54
speaking of money 16
of course 48716
off we go 156
office 169
offer 51
of course not 6388
officer 2766
offensive 29
official 47
offense 31
often 203
offspring 19
offended 16
officers 467
offred 44
officially 347
offices 24
offs 170
offense 31
often 203
offspring 19
offended 16
officers 467
offred 44
officially 347
offices 24
offs 170
off the top of my head 48
of course you can 486
of course you do 750
offside 18
of course i do 1281
off the grid 28
officer down 213
off you go 630
of course i can 204
off with his head 28
of course you can 486
of course you do 750
offside 18
of course i do 1281
off the grid 28
officer down 213
off you go 630
of course i can 204
off with his head 28