At the same time translate French
6,534 parallel translation
Both single for the first time at the same time.
Célibataire pour la première fois en même temps.
I've never actually been in... Not when the... Not when the other person was in it at the same time, so...
Je n'ai jamais vraiment été... pas quand le... pas quand l'autre personne l'était au même moment.
We get it at the same time, and we both win.
On l'a en même temps et on gagne tous les deux.
But if my numbers don't show up at the same time,
Mais si mes numéros ne se montrent pas en même temps,
He's meticulous and sloppy all at the same time.
Il est à la fois méticuleux et brouillon.
You know, you do these things that I love and I hate at the same time.
Tu sais, tu fais ces choses que j'aime et déteste à la fois.
Okay, let's just say it at the same time at the count of three.
Comptons jusqu'à trois et disons-le ensemble!
Turns out I can do both at the same time.
Il s'avère que je peux faire les deux en même temps.
He was being intimate with two other women... and one man... at the same time.
Il était avec deux autres femmes... et un homme, au même moment.
At the same time as the fracture to the foot.
Au même moment que la fracture au pied.
Okay, Max, I've come up with a way for you to work and study at the same time, like when you shop and steal at the same time.
J'ai trouvé un moyen pour que tu travailles et que tu étudies en même temps, comme quand tu fais du shopping et que tu voles en même temps.
At the same time that I started, there was a new president.
L'institut avait alors un tout nouveau président.
I want to assure the public that everything is being done that can be done, but at the same time, people need to be alert because Vincent Keller is considered armed and dangerous.
Je veux assurer au public que tout ce qui peut être fait est fait, mais en même temps, les gens doivent être alertés, car Vincent Keller est considéré comme dangereux et armé.
What if we try touching it at the same time?
Et si on le touchait ensemble?
At the same time.
Au même moment.
I figured why do a broadcast with 1.1 million viewers when I can do one for 287,000 and make less money at the same time?
Je me suis dit pourquoi produire une émission pour 1.1 million de spectateurs quand je peux en faire une pour 287 000 personnes et gagner moins en même temps?
Jenna wasn't so psyched on me taking off with you, but at the same time, she doesn't want Wilfred hanging around while Darcey was still here, so...
Jenna n'était pas chaude que je vienne avec toi, mais en même temps, elle ne veut pas que Wilfred traîne dans ses pattes pendant que Darcey est là, donc...
At the same time,
En même temps,
She was up on the Aruna at the same time Kryger was up on the Seraphim.
Elle était dans la station Aruna au même moment où Kryger était dans le Séraphim.
Their friends think it's weird, but they're all dating other people at the same time, too.
Leurs amis pense que c'est bizarre, mais ils sortent tous avec d'autres personnes en même temps, aussi.
Excited, nervous, all at the same time.
Excité, nerveux, tout en même temps.
Wow, that was... A little bit racist but flattering at the same time.
Wow, c'était... un peu raciste mais flatteur en même temps.
He's just as I remember him, so playful and thoughtful at the same time.
Il est comme dans mes souvenirs, si joueur et attentionné à la fois.
- We can listen to it at the same time.
Nous puissions l'écouter en même temps. Oh.
Why, you think it would be scandalous if you and I went to the office at the same time?
Pourquoi ce serait scandaleux, selon toi, si on arrivait au bureau en même temps?
I think he's been watching that and smoking skunk at the same time.
Je pense qu'il regardait ça en fumant du shit en même temps.
You pawned it at the same time that you pawned the other stuff from the robbery, which means that you knew that Alice wasn't coming back for it.
Vous l'avez mis en gage en même temps que les autres objets provenant du vol, ce qui signifie que vous saviez qu'Alice ne reviendrait pas.
I don't know what was more miraculous- - the technological achievement that put our species in a new perspective or the fact that all of us were doing the same thing at the same time.
Je ne sais pas ce qui était le plus miraculeux... l'accomplissement technologique qui a placé notre espèce dans une nouvelle perspective ou que nous faisions la même chose en même temps.
Maybe we can lure them there and get them both at the same time.
On pourrait appâter les deux en même temps.
If you want me to take a look, we can do your annual physical at the same time.
Si tu veux que je regarde, on peut faire ton bilan annuel en même temps.
And yet, at the same time, it's present day.
ou de "French connection". Et en même temps, c'est le présent.
I think I've never been this sad, and relieved at the same time.
Je crois que je n'ai jamais ete aussi triste. Et en meme temps, jamais aussi soulage.
So it's just a coincidence that Vic disappears in his part of the county at the same time as you appear?
C'est donc une coïncidence que Vic disparaisse par ici le jour même où vous apparaissez?
I used it as leverage, and I gave you a heads up at the same time.
Je l'ai utilisé pour faire pression, et je vous ai donné une info en même temps.
"even god finds it hard to love and be wise at the same time."
"Même Dieu trouve dur d'aimer et d'être sage en même temps"
You can still do good for your country and get paid for it at the same time.
Tu peux toujours agir pour ton pays et être payée pour ça en même temps.
He was also there for me when I was sick, and supportive when I was down, except for a few times when she was sick at the same time.
Il était aussi là pour moi quand j'étais malade, et un soutien quand j'étais au plus bas, sauf quelques fois quand elle était malade en même temps.
Effed up all at the same time.
Faites-le tous au même moment.
I don't love jackson, But at the same time, i couldn't marry him And still be involved with you.
Je n'aime pas Jackson, mais en même temps, je ne pourrais pas me marier avec lui et être avec toi
Great, and if we could do that all at the same time, even better.
Parfait, et si nous pouvons faire tout ça en même temps, encore mieux.
Mabel, how can everything be so amazing and so terrible all at the same time?
Mabel, comment est-ce que tout peut être si génial et si terrible en même temps?
Maybe... you can help... both at the same time?
Peut-être... tu peux aider... les deux en même temps?
Yeah. Melanie collapsed at the same time.
Mélanie s'est évanouie au même moment.
I've seen transference in stalking before, but I've never encountered one man who was stalking two women at the same time.
J'ai déjà vu des transferts dans le harcèlement avant, mais je n'ai jamais rencontré un homme qui harcelait deux femmes en même temps.
The way you can embarrass me, the captain, and yourself all at the same time.
Vous pouvez m'embarrassez, moi, le capitaine, et vous-même en même temps.
We got to shut them all down at the same time, at the source.
On doit les abattre tous en même temps, à la source.
Dante Gomez was robbing a liquor store at the very same time you said that he murdered Ana.
Dante Gomez cambriolait un caviste au moment où, d'après vous, il tuait Ana.
The robbery that Hector and Dante pulled off happened at the exact same time that your sister was murdered... 26 miles away.
Le cambriolage entrepris par Hector et Dante s'est déroulé au moment précis du meurtre de votre sœur... A 42 kms de là.
At the same time O'Keefe is a lobbyist for ExxonMobil....
O'Keefe était lobbyiste pour Exxon Mobil et...
Marren bought the edson stock at 2 : 48 P.M. on the 16th, and that's the same time of day that you and Marren would often take your smoke breaks.
Marren a acheté l'action à 14 h 48 le 16 à l'heure de votre pause cigarette habituelle.
So you were here in Philadelphia at the exact same time she was being killed.
Tu étais à Philadelphie quand elle est morte.
at the movies 19
at the age of 82
at the end of the day 343
at the end 233
at the very least 397
at the moment 453
at the airport 47
at the party 41
at the 118
at the time 529
at the age of 82
at the end of the day 343
at the end 233
at the very least 397
at the moment 453
at the airport 47
at the party 41
at the 118
at the time 529