Be nice translate French
13,049 parallel translation
Ooh, that'd be nice.
Ça serait sympa.
- Be nice. - ♪ Mighty real ♪
Sois gentil.
So if you could keep this to yourself, it'd be nice.
Donc si vous pourriez garder ça pour vous, ça serait gentil.
I don't need Maria killing herself if David gets hurt, so I'll be nice and gentle when I rip you out.
Je n'ai pas besoin que Maria se suicide si David est blessé, donc je serais sympa et gentille quand je t'étriperais.
I'm trying to be nice here.
- J'essaye d'être sympa là.
But i-if not, some tea would be nice.
Mais dans ce cas, un peu de thé serait agréable.
And she mentioned that it might be nice to go out with other people along, so I thought, perhaps, the two of you would enjoy joining us for dinner tonight.
Et comme elle l'a mentionné ça serait bien de sortir avec d'autres couples, donc j'ai pensé que, peut-être, vous voudriez bien que nous dînions ensemble ce soir.
I thought it might be nice to get some retribution for your mother's death.
Je pensais que ce serait bien d'obtenir des représailles de la mort de votre mère.
- Charles, I didn't do it to be nice.
Charles, je n'ai pas fait ça pour être sympa.
Pretending to be nice to me is worse than being mean.
Faire semblant d'être gentil avec moi c'est pire que d'être méchant.
He was just trying to be nice, okay? Yeah.
Il essayait juste d'être sympa.
You by pretending to be nice and innocent so I can see what of a bitch I am, and me by telling you about your real mom and how heroically awful she was.
Toi en prétendant être gentille et innocente comme je peux le voir comme la connasse que je suis, et moi en te disant que qui est ta vrai mère, et comment elle était horrible.
It would be nice to just sit and have our tea, don't you think?
Ça pourrait être bien de juste s'asseoir et de boire du thé non? Vous ne pensez pas?
I mean, wouldn't it be nice to have a surprise?
Je veux dire, ça serait bien de garder la surprise?
With all that she talks it would be nice if sometimes she wasn't right.
- Avec tout ce qu'elle dit, il serait bon que parfois elle n'ait pas raison.
I was just trying to be nice, Jay.
J'essayais juste d'être gentille, Jay.
Although, candles can be nice if you're in the mood for, say, some dirty dancing.
Même si les bougies c'est sympa si tu es d'humeur à jouer à dirty dancing.
But, be nice.
Mais sois gentil.
I can be nice to you, you know?
Je peux être bien pour toi, tu sais?
Just ask her out and be nice, and if she says no, move on.
Juste lui demander de sortir et soit gentil, et si elle dit non, passe à autre chose.
Must be nice to buy your way out of trouble.
Cela serait bien de vous sortir des problèmes.
- I was just trying to be nice.
- J'essayais juste d'être sympa.
Yeah, I'm starting to think it might be nice if all I had to worry about was prom and whether or not I'm gonna look like a dork in my yearbook photo, rather than constantly feeling like
Ouais, je commence à me dire que ce serait sympa si on avait qu'à s'inquièter du bal de promo et de si oui ou non je vais avoir l'air pitoyable sur ma photo de l'album de l'année, plutôt que de constamment me sentir comme si je devais maintenir l'unité de ma famille.
I was thinking earlier, it would be nice to go out and there's a new little bar around the corner.
Je pensais plus tôt que ça serait sympa de sortir et il y a ce nouveau petit bar au coin de la rue.
- Be nice. Be nice.
- Sois sympa, allez.
Now, I want you to be nice to David.
Maintenant, je veux que tu sois sympa avec David.
It would be nice if people could see my secretary.
Ca serait bien si les gens voyaient ma secrétaire.
Look, I'm gonna do this thing with our without your blessing, but... it sure would be nice to have it.
Ecoute, je vais le faire avec ou sans ta bénédiction, mais... ce serait bien de l'avoir.
If you scream, I'm not gonna be nice.
Si tu cries, je risque d'être méchant.
Get mad that Axl was pretending to be nice to her just to impress Devin or get even.
Etre en colère qu'Axl fasse semblant d'être gentil avec elle pour impressioner Devin. Ou en rajouter.
So you're gonna be nice to me, and you're gonna like it, or I will burn this thing down.
Donc tu vas être gentil avec moi, tu vas aimer ça, ou je te détruirais.
Look, and a little splash of color would be nice in there somewhere.
Et avec un peu de couleurs, ça aura l'air sympa.
It's gonna be nice to have a home-cooked meal for a change.
Ça va faire du bien de manger du fait maison pour changer.
It'll just be nice for all of us to be in the same house together.
Ce sera bien pour nous tous d'être ensemble à la maison.
But it'd be nice if you told the therapist.
Mais ça aurait été bien que tu le dises au thérapeute.
That's a really nice idea, but I think I would be climbing the walls inside of 5 minutes.
Ce est une idée vraiment cool, mais je pense que je serais escaladant les murs dans les 5 minutes.
Boy, sure is nice not to be the one on the horse for a change.
Cela fait du bien de ne pas être sur le cheval pour changer.
You said it yourself, there might be some nice, tasty contraband kicking around here somewhere.
Tu l'as dit toi-même, il pourrait y avoir de la bonne contrebande dans le coin.
You be nice.
Tu es gentille.
Oh, it's so nice to be corrected as you walk in the door.
Oh. C'est bien de se faire corriger à peine passé le pas de la porte.
How come rendezvous can't be in a nice five star resort?
Comment ce rendez-vous ne peut-il pas avoir lieu dans un hôtel cinq étoiles?
You either take this job and make nice with Ferrous Corp, which, by the way, would be a very smart move while we wait for this Mikkei situation to shake out, or you are really on your own.
Soit vous prenez gentiment le boulot de Ferrous Corp, ce qui serait, soit dit en passant, une très bonne idée pendant qu'on attend que cette situation avec Mikkei Corp se calme, ou vous êtes vraiment tout seul.
In fact, you'll be saving someone, its a nice change of pace.
En fait, vous allez sauver quelqu'un, c'est un bon compromis.
That would be so nice.
Ça serait trop sympa.
You know, it is really nice to be liked for who you really are pretending to be.
C'est vraiment bien d'être aimé pour celui que vous faites semblant d'être.
I was acting out because of my parents'divorce, so I was trying to be nice.
Alors j'ai essayé d'être gentil.
I have to admit, it would be kind of nice to have Bolton singing right now. Oh.
Je dois l'admettre, ça serait bien d'avoir Bolton en train de chanter maintenant.
He was so nice to me, I thought he might be my dad.
Il était tellement sympa avec moi que je croyais que c'était mon père.
Well, that'd be a nice change of pace.
Ça serait un changement agréable.
You dug, and you broke Murph, and you ruined what was supposed to be a perfectly nice book about baseball.
Tu as creusé et tu as interrompu Murph, et tu as ruiné ce qui était censé être un livre parfaitement bien sur le baseball.
I want to get out of here, and I want to go somewhere nice, and... it's gonna be on my parents.
Non, je veux sortir d'ici. Je veux aller dans un endroit sympa et... C'est les parents qui paient!
be nice to me 21
be nice to him 34
be nice to her 26
nice 6605
nicely done 303
nice to meet you 4926
nicely 34
nicer 18
nice try 940
nice job 563
be nice to him 34
be nice to her 26
nice 6605
nicely done 303
nice to meet you 4926
nicely 34
nicer 18
nice try 940
nice job 563
nice to meet you too 134
nice to see you 972
nice one 592
nice shot 303
nice guy 145
nice shoes 81
nice meeting you 395
nice hat 67
nice and easy 314
nice catch 108
nice to see you 972
nice one 592
nice shot 303
nice guy 145
nice shoes 81
nice meeting you 395
nice hat 67
nice and easy 314
nice catch 108
nice to see you again 321
nice talking to you 103
nice place 288
nice move 87
nice car 134
nice to see you too 69
nice work 1264
nice dress 74
nice shirt 88
nice outfit 80
nice talking to you 103
nice place 288
nice move 87
nice car 134
nice to see you too 69
nice work 1264
nice dress 74
nice shirt 88
nice outfit 80