Be sure translate French
23,585 parallel translation
I need to be sure of some things.
Je dois avoir des certitudes.
I need to get to work on the opening statement, but we need to be sure Castle will get on board with this.
Je dois bosser la déclaration liminaire, mais on doit avoir l'accord de Castle.
And if the DA's office didn't suspect we had nothing before, they gotta be sure now.
Si le parquet n'avait pas encore vu qu'on n'avait rien, là, c'est fait.
How can you be sure?
C'est sûr?
You can be sure his goods will be well-guarded by professionals clearly more capable than my own.
Sa marchandise sera sous bonne garde par des professionnels plus qualifiés que les miens.
You know, when Trixie asks where you are tomorrow, I'll be sure to tell her that something important came up.
Tu sais, quand Trixie demandera où tu es demain, je lui dirai bien que c'est quelque chose d'important.
I'll be sure to get you advance copies.
Je vous en aurai des pré-copies.
I'll be sure to include that in my after-action report.
Je vais m'assurer d'écrire ça dans mon rapport.
How can I be sure all of this is true?
Qu'est-ce qui me confirme que tout ça est vrai?
How can I be sure all of this is true?
Comment être sûr que tout ça est vrai?
He blew up our plane, to be sure
Certes, vous avez fait sauter notre avion.
"How can I be sure that my old lady isn't faking?"
"Comment m'assurer que ma belle ne simule pas?"
I'll be sure and include that in my report.
Je ferai en sorte d'écrire ça dans mon rapport.
To be sure it's Isabelle.
Pour etre sur qu'il s'agit d'Isabelle.
Now, if you want to be sure, you should check on site.
Maintenant, si vous voulez etre sur de cette cle, il faut aller verifier sur place.
Yeah, like I said, be sure he gets everything he deserves.
Oui, comme je l'ai dit, je m'assure qu'il ait tout ce qu'il mérite.
We can't even be sure that he's still down there.
On n'est même pas sûrs qu'il est toujours en bas.
Or after the responding officers rolled their eyes or after you asked me if I was sure that a man could be raped.
Ou après que les premiers policiers aient levé les yeux au ciel ou après que vous m'ayez demandé si j'étais sûr qu'un homme pouvait être violé.
I'm sure that man and woman is not all a body can be.
Je suis sûr qu'un homme et une femme ne sont pas des corps à volonté.
Well, the truth is, um, I'm pretty sure that this here roof, right here, this is the, uh... this is the last patch of real estate in the entire goddamn United States where a man can just have a little peace, be by himself, and... have a smoke.
En vérité, je crois bien que ce toit, là, ici, est le dernier endroit de tout le pays où un mec peut être en paix, tout seul, pour fumer sa clope.
You need to do your best. I'm sure this won't be necessary.
Fais du mieux possible et tu n'en auras pas besoin.
And, though I may be out of line here, I'm sure my colleague here, and you above all, will keep this conversation confidential.
Je vais contre les consignes en vous disant cela, mais j'ai confiance en mon collègue comme en vous, cette conversation restera entre ces 4 murs.
I'm not sure I want to be one.
Je ne suis pas sûr de vouloir en devenir une.
If you're the man I understand you to be, I'm sure that's true.
Si vous êtes l'homme que je crois, je suis sûr que c'est vrai.
But you can't be certain of that, can you?
Mais tu ne peux pas être sure de ça, n'est ce pas?
I'm sure the president will be pleased.
Le président en sera ravi.
I'm sure you all have places to be, things to do.
Vous devez avoir d'autres rendez-vous.
I'm still not convinced these documents, whatever they may be, are even relevant to this trial.
Je ne suis pas sûre que ces documents soient pertinents dans ce procès.
- I'm sure there's someplace you gotta be...
- Je parie que tu dois aller...
You sure you wanna be down here?
Vous voulez rester, vous êtes sûre?
I'm sure that he would be more than happy to help you spill some.
Je suis sûr qu'il en seras plus qu'heureux de vous en donner un peu.
Which I'm pretty sure is the last thing he wanted to be remembered as.
Et je suis sûr que c'est la dernière façon dont il voulait qu'on se souvienne de lui.
Okay, may I speak now? Because I happen to be an expert on punishment, and I'm not sure it fits the crime here.
Car je me trouve être un expert en punition et je doute qu'il ait eu crime là.
I can't shoot you. Sure you can. Go on, give her a squeeze, we'll be good to go.
Mais si, mettez-lui la pression, on pourra y aller.
You sure you want to be here?
T'es sûre de vouloir être ici?
I'm not sure whether to be horrified or impressed.
Je ne sais pas si je dois être horrifié ou impressionné.
You sure you're gonna be okay in here, Father?
Vous êtes sûr que vous allez être bien ici, mon père?
You know, for someone who hated acting, you sure know how to be dramatic.
Vous savez, pour quelqu'un qui détestait agir, Vous savez que la façon d'être dramatique.
I wouldn't be so sure of that.
Je n'en serais pas aussi sûr.
I'm not sure any of it will be enough.
Je pense que rien ne marchera.
I'm not sure we should be getting our hopes up.
Je ne suis pas sûr que nous devions avoir beaucoup d'espoir.
- You're kidding. And I'm pretty sure that the worry was that a lot of very important people would be embarrassed if you started digging deeply into Rachel's private life.
Je suis presque sûre qu'on avait peur d'embarrasser pas mal de gens très importants si vous aviez commencé à fouiller dans la vie privée de Rachel.
- Don't be so sure.
- N'en soyez pas si sûr.
No, he's actually a great guy and I'm pretty sure he wants me to be his one and only.
C'est un type super, et je crois qu'il veut être avec moi.
Yeah, why wouldn't I be? Just wanna make sure.
Je veux juste m'en assurer.
Sure, if you want to be technical. I do.
Si vous tenez à être minutieuse.
Thought for sure the feelers would be down here.
Je pensais que les palpeurs seraient là.
And I've made sure my end will be permanent.
Et je me suis assuré ma fin sera permanente.
Sure would be nice to see the cavalry coming over that hill.
Ce serait bien de voir la cavalerie surgir sur cette colline.
I'm sure the CCPD will be interested in this one.
Je suis sûre que la police de la ville sera très intéressée par cette histoire.
Yeah, for sure, but it would be amicable.
Mais un divorce à l'amiable.
sure 38285
surely 971
suresh 61
sure i'm sure 17
sure you can 218
sure i can 72
sure you were 30
sure you do 255
sure you will 57
sure we can 55
surely 971
suresh 61
sure i'm sure 17
sure you can 218
sure i can 72
sure you were 30
sure you do 255
sure you will 57
sure we can 55
sure is 153
sure it is 177
sure i do 177
surely not 99
sure does 54
sure we are 22
sure i am 51
sure thing 785
sure you are 144
sure do 122
sure it is 177
sure i do 177
surely not 99
sure does 54
sure we are 22
sure i am 51
sure thing 785
sure you are 144
sure do 122
sure there is 44
sure we do 40
sure i will 32
sure i did 54
sure he will 16
sure am 51
sure they are 18
sure he is 30
sure it was 24
sure it does 32
sure we do 40
sure i will 32
sure i did 54
sure he will 16
sure am 51
sure they are 18
sure he is 30
sure it was 24
sure it does 32