English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ S ] / Sure you were

Sure you were translate French

2,499 parallel translation
Yeah, sure you were.
Mais oui, c'est ça.
Arthur wanted to make sure you were treated by his physician.
Arthur voulait que vous soyez soigné par le médecin de la cour.
Erica, I was just making sure you were okay.
Erica, je voulais juste m'assuer que tu allais bien.
You sure you were an agent for Division 35?
Vous êtes sûr d'avoir été un agent de la Division 35?
I wasn't sure you were coming back... for spring break.
J'étais pas sûr que tu reviendrais. Enfin, pour les vacances.
I just wanted to make sure you were all right, OK?
Je venais juste m'assurer que tu allais bien, OK?
I was completely sure you were the dad.
J'étais sûre á cent pourcent que c'était toi le père.
I was sure you were gonna get yourself killed, kiddo.
J'étais sûr que tu allais te faire tuer.
I told him I would make sure you were safe, so Martin could carry on doing what Martin does.
Je lui ai dit que je te voulais en sécurité, pour qu'il puisse faire ce qu'il a toujours fait.
I admire your certainty, but since good and bad are such subjective concepts, how could you ever be sure you were doing the right thing?
J'admire ta certitude. Mais le bien et le mal étant des concepts si subjectifs... comment pouvais-tu être sûr de faire le bien?
I wasn't sure you were actually gonna join us.
Je n'étais pas sûre que vous vous joindriez à nous.
I was on my way up to your apartment to make sure you were okay.
J'allais à ton appartement m'assurer que tu allais bien.
Just had to make sure you were alone.
Je devais m'assurer que tu étais seul.
I'm wondering if we should be worried how sure you were he was planning to just take off and give everyone the finger.
Je me demande si on doit s'inquiéter de ta certitude qu'il prévoyait juste de partir en faisant la nique à tous.
The only reason why I never took a swing is because I was too busy feeling sorry for you, and I was pretty fucking sure you were going to jail.
La seule raison qui m'a retenu c'est que j'étais désolé pour toi. J'étais assez sûr que tu allais en prison.
I had to make sure you were okay.
Je m'assurais que tout allait bien.
I don't know how you got that gas into the lab While you were behind bars, But we're sure as hell gonna find out.
J'ignore comment vous vous êtes débrouillé pour relâcher le gaz dans le labo, mais on va trouver.
Wasn't sure if you were ready to go public with the whole... "Us" thing yet.
Je savais pas si tu étais prête à annoncer notre histoire.
And if you let your guard down for so much as a second, as sure as you were born, I will hump your brains out.
Et si tu baisses ta garde ne serait-ce qu'une seconde, je peux t'assurer que je vais te sauter dessus.
You were always so sure I didn't do it.
Tu m'as toujours cru innocent.
Maybe you didn't know when you were eight years old, but you sure as hell knew this time around.
T'en étais pas conscient, à huit ans. Mais maintenant, si.
I just wanted to make sure that you were okay?
- Je voulais m'assurer que ça allait.
And were you equally sure about me?
Vous en étiez aussi sûrs à mon sujet?
I just wanted to make sure that you were okay.
Je vérifiais juste si tu allais bien.
If you didn't practice, Meredith, you were over-confident.
Si tu ne t'es pas entraînée, tu étais trop sûre de toi.
Brandon and I were over. I moved on. 50K to a hit man'll sure help you do that.
Je suis passé à autre chose 50 000 $ pour un tueur à gage a dû vous aider.
Going into tonight, I was pretty sure that there was consensus on the tribe that we were, you know, going to keep the young people together and so to be singled out for whatever reason I just never got a vibe that I did something wrong.
En entrant ce soir, j'étais presque sûr que la tribu avait un accord. De garder les jeunes ensemble. Mais j'ai été laissé de côté, et je ne sais pas pourquoi.
I mean, you know, sure, you were in a little over your head, but...
Tu avais un peu la grosse tête, mais...
I just needed to make sure that you were telling the truth.
Je voulais juste être sûr que vous disiez la vérité.
Sure, if you were the nude, it would be a masterpiece.
C'est sûr que toi à poil dedans, ça devient un chef-d'oeuvre.
It was just a little while ago that no one was home, so when you came in so suddenly, I thought you were a burglar.
J'étais presque sûre qu'il n'y avait personne dans la maison. j'ai cru que vous étiez un cambrioleur.
You were acting a little weird earlier, so I just wanted to make sure everything's okay.
Tu étais bizarre plus tôt, et je voulais m'assurer que tout allait bien.
Sure. Anyway, you said that you were studying international relations.
Tu avais écrit que tu étudiais en relations internationales.
Are you sure he knew who we were?
Il savait qui on était?
Well, hold on, you told me you were sure he was gonna come around.
Attends, tu m'as dis être sûr qu'il allait se pointer.
Well, I wouldn't be too sure if I were you...
J'en serais pas aussi sûre si j'étais toi.
Sure, your landing was a bit rocky but once you were up in the air you were fine, just fine!
C'est sûr, votre atterissage était un peu difficile. mais une fois dans les airs, vous étiez bien, très bien!
I really just came by to make sure that you were okay.
Je suis juste passe pour voir si tu allais bien.
The amount of chips you eat, the way you always have to keep your hands and mouth busy, you were a two-pack-a-day man for sure.
La quantité de chips que tu manges. cette façon que tu as toujours de garder occupés tes mains et ta bouche Je suis sûr que t'étais à deux paquets par jour, mec.
Are you sure there's not some other instructions that were sent home or something, something you might have lost?
Tu es sûre qu'on n'a pas reçu d'autres instructions qu'on nous aurait envoyées, et qu'on aurait perdues?
You ever think that maybe that's why you and me were put with Walter? To make sure that never happens?
Tu t'es déjà dit que c'est pour ça que toi et moi on est avec Walter... pour nous assurer que ça n'arrivera jamais?
But we sure do appreciate what you done for us, and, uh, we were just hoping we could get more of that drug.
Mais nous avons certainement apprécier ce que vous avez fait pour nous, et, euh, nous espérions juste Nous pourrions tirer plus de cette drogue.
The point is, I wasn't sure how you were gonna fit in, but you doing something like this tells me we're gonna be just fine.
Le fait est... que j'étais pas sûr de votre adaptation, mais avec ce que vous avez fait, je pense que tout ira bien.
I just wanted to make sure that there were no hard feelings after I forced you to break up with Tom.
J'espère que tu ne m'en veux pas de vous avoir fait rompre.
Are you sure you got all the body parts that were out at that farm?
Es-tu sûr d'avoir récupéré toutes les parties du corps dans cette ferme?
How old were you?
J'en suis sûre. Quel âge tu avais?
Yeah, I'm as sure as you were in that audition.
Aussi sûre que ta présence à l'audition.
- Was it good? You sure? Were you good?
T'as été sage?
The one that says... "If I can't kill you..." "... you'll sure as shit wish you were dead. "
L'une qui dit que... si je ne peux pas vous tuer, vous souhaitez la merde que vous étiez mort.
Yeah. No, I'm sure they appreciated that, you helping them out like that, especially with how specific you were and all.
Oui Non, je suis sûr que vous appréciez, les aidant ainsi, particulier si spécifique qui a été et tout cela.
I wanted to be sure that you were paying attention.
- Je voulais être sûr que t'en étais consciente.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]