Breakdown translate French
1,866 parallel translation
It is a recipe for constitutional breakdown.
On va direct à l'éclatement de la constitution.
After a few days, I'll call and tell her I had a nervous breakdown.
Je l'appellerai en lui disant que j'ai craqué.
I'm having a nervous breakdown, so it is'?
J'ai craqué nerveusement, c'est ça?
- Did you have a nervous breakdown?
- Vous avez fait une dépression? - Quoi?
So you had some kind of a breakdown?
Peut-être un déséquilibre chimique de mon cerveau...
I haven't had a real boyfriend in six years, not since my second breakdown.
Éteignez les phares. C'était très agréable, ce soir.
Looks like the nervous breakdown of the century.
On parle de la dépression du siècle.
She's suffered a bit of a nervous breakdown.
Elle a fait une dépression nerveuse.
Complete psychotic breakdown.
Dépression nerveuse et psychose totales.
He said it was some kind of breakdown.
Il a dit que c'était une espèce de dépression.
'Was Mrs. Parker Bowles a factor in the breakdown of your marriage?
'Est-ce que Mme. Parker Bowles est une raison de votre divorce?
And in the meantime, you can look these over... and get a breakdown of the depreciation and amortization.
Entre-temps, vous pouvez vérifier ceci, et faire une analyse de la dépréciation et de l'amortissement.
She knows her stuff... and she could give you the numerical breakdown of anything.
Elle connaît son affaire, elle pourrait vous faire l'analyse de n'importe quoi.
You mess that one up, and not only is it a complete breakdown, it's really embarrassing.
Si tu n'arrives pas à respecter la règle, c'est non seulement un échec, mais c'est aussi la honte.
- Breakdown of car?
- Panne de voiture?
I'm having a breakdown.
Je fais une dépression nerveuse.
Sir, what about the rumours that the President had a nervous breakdown?
Monsieur le Président, qu'en est-il des rumeurs selon lesquelles le Président avait une dépression nerveuse?
Nervous breakdown?
Dépression nerveuse?
I mean, have you had a frigging nervous breakdown?
Je veux dire, avez-vous eu frigging une dépression nerveuse?
Breakdown for you here.
Vous trouverez ici le détail.
It wasn't really necessarily a nervous breakdown it was more of, you know, he would just break you down.
Ce n ´ était pas nécessairement des dépressions nerveuses, mais il vous déprimait juste.
Breakdown
Écart
This breakdown is a piece of cake.
Cette panne-là, c'est de la rigolade.
I swear to God, sometimes I think that Martine is having a nervous breakdown just to get back at me.
Je te jure, parfois je pense que Martine est en dépression juste pour se venger de moi.
Then turn on the red light, Roxanne, or I'll have my 19th nervous breakdown for real.
Alors allume la lumière rouge, Roxanne, ou je fais ma 19e dépression nerveuse.
She's having another kind of breakdown.
- Elle est dans une sorte de crise.
I was on the verge of a nervous breakdown.
j'étais sur le bord d'une dépression nerveuse.
Origin of Consciousness in the Breakdown of the Bicameral Mind.
Origin of Consciousness in the Breakdown of the Bicameral Mind.
They're trying to make it look like I had a breakdown, so they can cart me off to some psychiatric hospital.
Ils veulent faire croire que j'ai eu une rechute, pour m'exiler dans un hôpital psychiatrique.
I had a breakdown, and you left.
J'ai fait une dépression, et tu es parti.
Don't breakdown!
Ne t'arrête pas!
- What? A breakdown? - Yeah...
En panne?
Then I go and give them a ticket to my emotional breakdown.
Et moi, je craque devant tout le monde.
Guy's wife is having a breakdown.
La femme du type fait une crise de nerfs.
Aye, mostly from internal bleeding and the breakdown of the bone marrow.
Oui, principalement d'hémorragies internes et d'une lésion de la moelle.
So I'm supposed to miss the movie... ... just because you had a nervous breakdown?
Je dois rater le film car tu as eu une crise de nerfs?
He's gonna wanna go over his post-game breakdown.
loir discÏ... ter de la fin dï... match.
Son and grandson to military heroes, you were invalided out of the army because of a mental breakdown.
Fils et petit-fils de héros militaires, vous avez été réformé pour dépression.
- Is George having a nervous breakdown?
- George nous fait une dépression?
For God's sake, Martha, for the last three years, you've been one click away from a nervous breakdown every single day, and I'm gonna come to you for advice?
Bon Dieu, Martha, ça fait trois ans, que t'es tous les jours au bord de la dépression nerveuse, et j'aurais dû venir te demander conseil?
Exactly. What if he has a nervous breakdown?
Et s'il fait une dépression?
Zack, I think we've got a breakdown on door 41. It's saying somebody's gone outside onto the planet's surface.
Zack, je pense que nous avons une panne sur la Porte 41, ça dit que quelqu'un est à la surface de la planète.
He's having a breakdown.
Il fait une dépression.
Is it true that you Mr. Moutier replaces because he has a nervous breakdown? They've told me.
- Pardon, c'est vrai que M. Moutier fait une dépression nerveuse?
I think I'm about to have a nervous breakdown.
Je pense que je vais faire une dépression nerveuse.
Is he having a nervous breakdown?
Il nous fait une crise nerveuse?
Lorelai, are you having some kind of breakdown?
Lorelai, est-ce que tu te sens bien?
I had a nervous breakdown, and I was in a mental hospital for 10 months.
J'ai fait une dépression nerveuse et je suis restée 10 mois en hôpital psychiatrique.
Laser induced breakdown spectroscopy.
- La spectroscopie laser.
She had a breakdown here.
Elle a craqué.
But if it does rise to the surface... and they ask themselves if there is something more... or why am I here what is the purpose of life... where am I going what happens when I die... and they start to ask those questions... they start to flirt and interact... with the perception that they may be having a nervous breakdown.
Mais s'il arrive à monter à la surface ils se demandent eux-mêmes s'il y a quelque chose de plus ou pourquoi je suis ici? Quel est le but de la vie? Où vais-je?
break 448
breaks 18
breakfast 470
breaking 79
breaker 206
breakthrough 24
breakers 22
breakup 20
break it down 100
breakfast at tiffany's 17
breaks 18
breakfast 470
breaking 79
breaker 206
breakthrough 24
breakers 22
breakup 20
break it down 100
breakfast at tiffany's 17
breakfast of champions 39
break a leg 224
breakfast is ready 50
break time 22
breakfast is served 22
breakfast in bed 22
break the glass 17
breaking news 86
breaking and entering 94
break it up 458
break a leg 224
breakfast is ready 50
break time 22
breakfast is served 22
breakfast in bed 22
break the glass 17
breaking news 86
breaking and entering 94
break it up 458
breaking up 27
break up 38
break it off 17
break it 101
break's over 48
breaks my heart 16
break off 25
break time's over 17
break up 38
break it off 17
break it 101
break's over 48
breaks my heart 16
break off 25
break time's over 17