Breakers translate French
300 parallel translation
"And then, in the darkness, we heard breakers, " We were near land "
Et puis, dans l'obscurité, nous avons entendu des briseurs, nous étions proche de la terre
His eyes, though, sometimes would blaze and fret, when the reef to the breakers ran high,
Ses yeux brillaient toujours, inquiets, quand la tempête se jetait avec violence sur les rochers escarpés.
"Preserve us alive from the breakers'roar, l'll make you as wealthy as wretched before."
"Sauvez-nous de cette tempête, et je vous ferai aussi riche que vous avez été misérable!"
That smooth spot between the two lines of breakers.
- Ce passage entre les brisants.
- Breakers abaft! Catch the swell on the right so we'll ride it through!
- Prends la vague montante!
- Breakers ahead.
Brisants à l'avant!
That's not breakers.
Ce ne sont pas des brisants.
Breakers ahead.
Brisants devant!
Well, you've heard of trust breakers and home breakers?
Il y a ceux qui détruisent la confiance, et les foyers?
Breakers off the starboard bow!
Lames sur l'étrave de tribord!
Breakers dead ahead!
Lames droit devant!
Three out of the four water breakers have been smashed. A lot of water leaked out of the fourth one before it was taped.
Trois barils d'eau cassés et presque toute l'eau du quatrième perdue avant que nous ayons pu brancher le tuyau.
I took the precaution of filling the flask from the water breakers... before the storm, just in case of emergency.
J'avais pris la précaution de remplir une bouteille d'eau de la réserve avant la tempête pour les cas d'urgence.
If we don't put the fear of God into law-breakers, you couldn't teach, you could ride, or leave the cabin.
Si ces criminels ne craignaient pas Dieu vous ne pourriez pas enseigner.
Breakers Point.
Breakers Point.
They'll have to beach us higher than these breakers.
Il faudra qu'on débarque après les déferlantes.
There was a strike on, and they wanted people as strike-breakers
Il y avait une grève. Ils voulaient des briseurs de grève.
When the chemicals in that flask hit the panel... it caused a short circuit... jumped the breakers and blew up our entire air-conditioning and filtering system.
Les produits chimiques de ce flacon ont heurté le panneau et causé un court-circuit, les fusibles ont sauté, le système de climatisation et de filtrage a été cassé.
The circuit breakers didn't even kick out.
Les disjoncteurs n'ont même pas bougé.
Against any law breakers.
Pour affronter quiconque enfreint les lois!
Breakers dead ahead!
Brisants droit devant!
They ain't no breakers.
Ce ne sont pas des brisants.
Their two bodies now moving as one roll like turbulent breakers crashing on an undiscovered shore.
Leurs deux corps enlacés roulent telle la vague agitée vers des rivages inconnus.
"Leave all circuit breakers on." "Disconnect all instruments."
Déconnectez toutes les machines et rangez tous les instruments.
Hey, put the breakers back in.
Pat, remets le courant.
We're in the breakers, boy.
On est dans les écueils!
Ironman, Flight. Would you check your circuit breakers and also your Delta V thrust manual A and B switches?
Vérifiez les fusibles du circuit pyro et le contrôle manuel Delta V, A B.
- Go, Ironman. Circuit breakers are closed, SPS switch is on.
Coupe-circuits fermés, contact SPS branché.
pull the GNN circuit breakers and the IMU heater breakers
Coupe les disjoncteurs G et N et chauffage LMU
Circuit breakers off Shut down the attitude control system
Coupe le système de contrôle d'altitude
Any breakers?
Calme?
Listening for breakers up and down the deck.
- Oui. Ils sont tous sur le pont les yeux et les oreilles grand ouverts.
You and Tex are the best two rock breakers I've got.
Tex et toi êtes mes deux spécialistes.
Have the main breakers gone?
Les disjoncteurs généraux ont sauté?
All these rows of fishes down the insides of both arms with curlicues and waves, like breakers above both wrists.
Toutes ces rangées de poissons à l'intérieur des deux bras... avec des fioritures et des vagues, des brisants au-dessus des poignets.
I think I hear breakers.
J'entends les brisants.
A faulty relay opened the generator breakers.
Un relais défectueux a ouvert les protecteurs du générateur.
A faulty relay caused the generator breakers to trip...
Un relais défectueux a stoppé les protecteurs du générateur...
I've had enough of you, you friggin'ball-breakers!
J'en ai marre de vous! Bande d'ordures!
I know they own that place in Miranda Beach, The Breakers.
Ils ont cette vieille maison, "L'Estacade".
The Breakers? I thought Morrie Fisher owned that land.
Ça appartient à Morrie Fisher.
- Edmund's company owns The Breakers.
Leur société possède "L'Estacade".
Racine, don't thank me yet, because these guys have been asking me about The Breakers.
Ne me remerciez pas encore. Les poulets m'ont questionné pour "L'Estacade".
- I'll check the circuit breakers.
- [Le voisin] Je regarde les fusibles.
I can hear us waking,' The breakers breaking,'
Je nous vois nous réveiller Les vagues se briser
Get your hat off those circuit breakers.
Touche pas à ces disjoncteurs.
He rides breakers in a dugout!
Il passe les brisants en pirogue.
The circuit breakers blew down below.
Le disjoncteur avait sauté.
When we get to the Roxy tonight, Beat Street breakers are gonna kick ass.
Ce soir, au Roxy, les breakers de Beat Street vont péter le feu.
Real happiness is worth almost any risk, but be careful. There may be breakers ahead.
Mais attention aux lames de fond.
- Circuit breakers? Point of no return.
Point de non retour.
break 448
breaks 18
breakfast 470
breaking 79
breaker 206
breakdown 19
breakthrough 24
breakup 20
break it down 100
breakfast at tiffany's 17
breaks 18
breakfast 470
breaking 79
breaker 206
breakdown 19
breakthrough 24
breakup 20
break it down 100
breakfast at tiffany's 17
breakfast of champions 39
break a leg 224
breakfast is ready 50
break time 22
breakfast is served 22
breakfast in bed 22
break the glass 17
breaking and entering 94
breaking news 86
breaking up 27
break a leg 224
breakfast is ready 50
break time 22
breakfast is served 22
breakfast in bed 22
break the glass 17
breaking and entering 94
breaking news 86
breaking up 27
break it up 458
break up 38
break it off 17
break it 101
breaks my heart 16
break off 25
break's over 48
break time's over 17
break up 38
break it off 17
break it 101
breaks my heart 16
break off 25
break's over 48
break time's over 17