Breaks translate French
5,030 parallel translation
If somebody breaks into your home, what are you gonna do, their hair?
Si quelqu'un rentre par effraction chez toi, qu'est-ce que tu vas faire, le coiffer?
We'll bring him in and sweat him till he breaks.
On l'amènera ici et on le fera craquer.
( Voice breaks ) : You knew it was in her bag.
Tu savais qu'il était dans son sac.
We're gonna be out there with the grunts on the convoys, saving time if the truck breaks down.
Nous allons etre la bas avec les soldats Sur les convois, pour économiser du temps si un camion à un soucis.
If I cannot hold my agents responsible for their subordinates, the efficacy of the entire program breaks down.
Si je ne peux pas tenir mes agents responsable de leurs subordonnés, l'efficacité de tout le programme se rompt.
Come on, every golfer knows that the ball always breaks towards the water.
Allez, tous les golfeurs savent que la balle oscille toujours en direction de l'eau.
Well, it breaks away.
Hé bien, c'est l'inverse.
1,000 years of memories, and that's what breaks through your fever brain?
1 000 ans de souvenirs, et c'est ce qui sort de ta fièvre?
Something makes them bad, something breaks them down, makes them snap.
Quelque chose les rend mauvais. Quelque chose les détruit, les fait craquer.
Once your sand-like shell breaks and your heart crumbles?
Ce n'est pas vrai... Ce n'est pas possible!
Once a horse breaks a fetlock...
Quand un cheval se casse le talon...
Life turns on a dime, you know? And no denying I... I've gotten some breaks, also made some mistakes, like anybody.
La vie change vous savez, et je ne vais pas le nier, j'ai eu des soucis, et j'ai aussi fait des erreurs, comme tout le monde.
Except for every time that he shows up, all hell breaks loose.
Sauf qu'à chaque fois qu'il se montre, l'enfer se déchaîne.
I'll call you when my toilet breaks.
Je t'appellerai le jour où mes WC se boucheront.
Mane-iac breaks into the museum... OK. Here we go.
La Mane-iac s'est rendue au musée... nous y voilà.
Oh, I do hope she breaks into a song this time.
Oh, j'espère qu'elle va nous faire une chanson cette fois!
Except for the breaks.
A part les freins.
Two weeks before the auditions, he breaks his hand in a drunken bar fight.
Deux semaines avant les auditions, il se casse la main en se battant dans un bar.
- And even if it breaks, - who cares.
Et qu'est-ce qu'on en a à foutre, s'il casse?
It breaks my heart that I let him.
Et ça me brise le cœur de l'avoir laissé.
( Voice breaks ) Please?
Pitié.
And if you, uh, flip to the next page, you see a graphic that breaks down the pattern of early retirement based on borough, precinct, length of service, rank.
Merci. Et si vous passez à la page suivante, vous voyez un graphique qui décompose le schéma de retraite anticipée basé sur l'arrondissement, le quartier, la durée du service, le rang.
But there's always one who breaks all the rules.
Mais il y en a toujours un pour violer les règles.
Like when she breaks the law and when someone more important is right.
Comme quand elle viole la loi et quand quelqu'un de plus important a raison.
Breaks my heart that you had to become something so wrong to do what you thought was right.
Ça me brise le cœur de te voir devenir si mauvaise pour obtenir ce que tu penses juste.
No one breaks, no one talks.
Personne ne craque, personne ne parle.
I never got the breaks or the traction for any career path.
Je n'ai jamais eu les coups de main dans aucun plan de carrière.
You could have internal injuries or breaks.
Vous pourriez avoir des lésions internes ou des fractures.
Once all hell breaks loose, they're not gonna want
Une fois l'enfer déchaîne, ils ne vont pas lever le petit doigt pour nous.
Human smuggling breaks it.
Faire entrer des clandestins la franchit.
Do you know how your foul language breaks your mother's heart?
Sais tu à quel point ton langage grossier brise le cœur de ta mère?
You should be fine so long as the person breaks into your house and is an immediate threat to you.
Vous n'aurez pas de soucis tant que la personne pénètre chez vous et vous menace directement.
It breaks something in you, and...
C'est... Le silence. Ça casse quelque chose en toi, et...
I love how the light breaks through the trees.
J'aime la façon dont la lumière passe à travers les arbres.
It breaks my heart that you had to become something so wrong to do what you thought was right.
Cela me brise le cœur que tu sois devenue si mauvaise pour quelque chose que tu penses être juste.
I'm sure I'll see you when your TV magically breaks.
Je te verrai sûrement après que ta télé tombe miraculeusement en panne.
- No? No breaks at writer's boot camp.
Pas de pause pendant le cours d'écriture.
( Voice breaks ) My parents kicked me out.
Mes parents m'ont mis à la porte
Who would have known that on his 25th jump, he breaks his ankle, gets booted out of the service on an honorable medical discharge?
On ne pouvait pas savoir qu'il se casserait la cheville au 25e saut et qu'il serait honorablement démobilisé pour problème médical?
If he finds out that I'm unhappy too this could be the straw that breaks the camel's back.
S'il découvre que je le suis aussi, ça pourrait être la trombe d'eau qui fait déborder le vase.
Uh, you go out on the deck, and pretend to look at the ocean, wait for a big wave and when it breaks, so do you.
Tu va sur le balcon, tu fais semblant de regarder l'océan, tu attends une grosse vague et quand elle arrive, tu laisses partir.
( Voice breaks ) Don't leave me here.
[SA VOIX SE BRISANT] Ne me laisse pas ici.
If the balance between things Breaks, everyone is in danger!
Si l'équilibre qui existe entre les choses se rompt, tout le monde est en danger!
I've gotta get over there before that girl breaks his beautiful heart into itty-bitty pieces.
Je dois y aller avant que cette fille ne brise son joli petit coeur en mille morceau.
Why should this be the pipe that breaks, right here, by the boxes?
Pourquoi cela devrait être ce tuyau qui éclate, juste ici, à côté des boîtes?
So after picking up Brick's phone... multiple bathroom breaks- - including one stretch of highway where there was no bathroom- - we completed the 42-minute drive... in five hours.
Après avoir récupéré le téléphone de Brick... plusieurs arrêts aux toilettes... incluant un prêt de la route nationale où il n'y avait pas de toilettes... nous avons terminé le trajet de 42 minutes... en cinq heures.
Dude's like half pit-bull, and-and... and breaks rocks for a living.
Ce gars est comme un demi pit-bull, et il brise des pierres pour vivre.
Breaks rocks?
Brise des pierres?
So Witten and the girl struggle, girl breaks free...
Alors Witten et la fille se battent, la fille se libère...
When all hell breaks loose, you need to meet us at the rendezvous point with Lyla, or...
Quand tout partira en vrille, tu dois nous rejoindre au point de rendez-vous avec Lyla, ou...
It breaks my heart.
Cela me fend le cœur.
breaks my heart 16
break 448
breakfast 470
breaking 79
breaker 206
breakdown 19
breakthrough 24
breakers 22
breakup 20
break it down 100
break 448
breakfast 470
breaking 79
breaker 206
breakdown 19
breakthrough 24
breakers 22
breakup 20
break it down 100
breakfast at tiffany's 17
breakfast of champions 39
break a leg 224
breakfast is ready 50
break time 22
breakfast is served 22
breakfast in bed 22
break the glass 17
breaking news 86
breaking and entering 94
breakfast of champions 39
break a leg 224
breakfast is ready 50
break time 22
breakfast is served 22
breakfast in bed 22
break the glass 17
breaking news 86
breaking and entering 94
break it up 458
breaking up 27
break up 38
break it off 17
break it 101
break's over 48
break off 25
break time's over 17
breaking up 27
break up 38
break it off 17
break it 101
break's over 48
break off 25
break time's over 17