Break it down translate French
895 parallel translation
Break it down!
Enfoncez-la!
Someone help me break it down, please. Help! Help!
- Aidez-moi à défoncer la porte, je vous prie.
- Why didn't you break it down?
- Vous ne pouvez pas la forcer?
- Get a post. We'll break it down! - Yeah, that's it!
Allez chercher un bélier, on va tout casser.
Open up or I'll break it down.
Ouvrez ou je casse la porte.
Break it down!
Défoncez-la!
Open this door or I shall be forced to break it down.
Ouvrez cette porte ou je serai forcé de la casser.
Let's break it down.
- Venez. Enfonçons-la.
And what do you do with all this after you break it down?
Et... qu'en faites vous une fois séparé?
I've spent a long time building up this organization and I'm not going to break it down for some five-and-10-cent chiseler.
J'ai mis du temps à créer cette structure. Je ne vais pas l'abandonner à un escroc.
Open up or I'll break it down!
Ou je casse tout!
They are, if I have to break it down.
- Oui, si je la braque.
Here, break it down.
Je veux du tangible.
Break it down.
Scindez-la en deux.
Break it down, Bluey.
Du calme, Bluey.
Break it down, you mugs!
Imbéciles!
As you still don't seem to understand, let me break it down for you :
Vous ne comprenez pas, c'est officiel :
We'll have to break it down. lt's locked.
C'est fermé!
Yes, come along, if it is a hitch, break it down
S'il y a un accroc, vous devez me le dire.
No, come along, Fowle, break it down if you think there is any hitch
- Allons, dites-le-moi. Si vous pensez qu'il y a un accroc, je veux savoir.
Break it down.
Renversez-la.
I'll break it down with an axe.
En les cassant a la hache.
It's useless, we'll have to break it down.
C'est inutile, il va falloir l'enfoncer.
I can't stand it! I'm going to break down!
Je craque!
Why should it be my lot to break down a man?
Pourquoi détruire un homme?
Have out all your spark plugs now while your car is still in the pink. - Don't wait for it to break down completely
Faites enlever vos bougies, n'attendez pas la panne.
When I break it, pull the other end down through the smashed roof.
Quand je le coupe, tire l'autre bout par le toit ouvert.
I will grant it is theoretically possible to break down organic tissue by subjecting it to radioactivity, but Dr. Thorkel is wrong about everything else.
J'admets qu'il est théoriquement possible de décomposer du tissu organique en le soumettant à la radioactivité, mais le Dr Thorkel se trompe sur tout le reste.
Probably afraid to. He might break down and cry if he tried to speak of it.
Il avait peur d'éclater en sanglots en nous le disant!
You drove a nail in the wall and knocked my mirror down It didn't break though
Tu plantais un clou et ma glace est tombée, sans se casser.
─ Why? Because the boy done it. But you can't break him down.
C'est le gamin, mais il refuse d'avouer.
I couldn't bear it to see you break down and feel like a human being.
Je supporterais pas, de vous voir craquer et avoir des sentiments humains.
I knew that sooner or later, she'd break down. It stuck out a mile.
Tôt ou tard, elle serait retombée.
I was kicking on the first down and praying for a break. It didn't look like there was any coming up.
J'espérais simplement une diversion... ça n'avait pas l'air de marcher.
May my beard grow clear till it gets down to my foots... may it get a nest of prison rats... before I break my promise to a dying woman!
Ma barbe pourrait pousser jusque là avant que je manque de parole à une mourante!
- Did it break down?
Elle est cassée?
We break'em down by age, sex, methods, type of goods - that's about it.
Fichiers par âge, par sexe, par procédé... Ça ne vous suffit pas?
- Break it up down there.
C'est pas fini ce boucan!
Break it off down there.
Silence!
Break it down.
Défoncez la porte.
- Yeah. It boils down to this... You didn't have to break up the act or leave town.
En bref, vous n'aviez pas besoin de vous enfuir comme ca!
If you was to fall down and break a leg it would take me all winter to haul that big carcass in.
Si vous tombiez, si vous vous cassiez une jambe, il me faudrait tout l'hiver pour tirer cette grande carcasse.
Let me show you. It didn't take too long to break this thing down.
Ce n'était pas sorcier.
So I guess I'll just have to break down and admit it... And take my punishment.
Alors je suppose que je vais devoir craquer, et l'admettre... et accepter ma punition.
Of course, you realize it'll be the prosecutor's job to break down your alibi if that can be done.
Le procureur fera tout pour détruire votre alibi.
It's I who should be trying to break down your morale.
C'est moi qui devrais essayer de saper votre moral.
Especially if it will help break down the social barriers between capital and labour.
Rien que pour rompre les barrières sociales entre le Capital et le Travail!
We'll stroll down 5th Avenue, sort of break it in.
On marchera le long de la 5ème avenue, pour le faire.
It fell on your foot. You know... when things fall down in a certain way, they don't break.
Les choses qui tombent d'une certaine manière ne se cassent pas.
They feared it might break down and never cleaned it from the dust.
Il tient à peine debout.
It arranged for the press to break down.
Il a occasionné une panne de la presse.
break it up 458
break it off 17
break it 101
down 3353
downtown 201
downstairs 319
downs 77
downey 56
downton abbey 33
downers 18
break it off 17
break it 101
down 3353
downtown 201
downstairs 319
downs 77
downey 56
downton abbey 33
downers 18
down the street 38
down on your knees 79
down the hall 119
down low 42
down the stairs 50
down the road 38
down the line 26
down on the floor 28
down there 402
down the hatch 65
down on your knees 79
down the hall 119
down low 42
down the stairs 50
down the road 38
down the line 26
down on the floor 28
down there 402
down the hatch 65
down below 33
down the drain 18
down you go 36
down here 450
down on the ground 130
down to business 31
down in one 23
down now 22
down to 41
down in front 26
down the drain 18
down you go 36
down here 450
down on the ground 130
down to business 31
down in one 23
down now 22
down to 41
down in front 26