Come on here translate French
12,156 parallel translation
Come on, Thomas. Get out of here.
Thomas, allez!
Now that you're here, come on.
Maintenant que tu es là, allez.
Come on in here, Jamal's gonna perform.
Venez ici, Jamal va jouer.
Come on, Ray, you don't want to live here anymore.
Ray... tu ne peux plus vivre ici.
Come on, boys. Come here!
Venez les gars!
Come on, man, ain't no friends out here on these streets.
Allez, mec, les amis n'existent pas dans ces rues.
Come on, slip into my shirt. I can get you out of here.
Viens, je vais te faire sortir d'ici.
Come on, get over here!
Allez! Vite! Par ici.
Let's get you out of here, okay? Come on.
Laissez-nous vous sortir d'ici, d'accord?
Come here, let's settle up.
Viens, on va régler le son.
I mean, you're coming up here in the middle of the night. - Come on.
- On me réveille en pleine nuit...
They... they come up here in the middle of the night, and I'm half-asleep, and they want me to look at some pictures.
On me réveille en pleine nuit, je suis dans le coaltar et on me montre des photos!
Hey, come on. Get outta here.
Sortons d'ici.
Come on. What just happened here?
La connaître, c'est l'aimer et la craindre.
Come here. Come on.
Viens là, allez!
I was thinking after we catch that bomber, maybe me and you can come back here and play that new first-person shooter.
Je pensais que dès qu'on aura attrapé le poseur de bombe, on pourrait peut-être revenir ici et jouer à ce nouveau FPS.
Avery, come on, now, here now!
Avery, allez!
It has come to my attention many of you are uncomfortable here on our visits to Versailles.
J'ai remarqué que bon nombre d'entre vous ne sont pas à leur aise lors de nos séjours à Versailles.
Mmm. Look, I'm happy to come over here whenever you want, but Logan Beekman is taking me to dinner on Thursday.
Je veux bien revenir quand vous voulez, mais je dîne avec Logan Beekman, jeudi.
Come on... did he come here to watch Paul on his first night of surgery?
Il est venu jusqu'ici pour voir la première nuit en chirurgie de Paul?
You know, 40 years ago, all of Hollywood used to come down here uh, for the river and then they made a dam upstream and no more river.
Vous savez, il y a 40 ans tout Hollywood descendait ici. Pour la rivière. Mais depuis ce barrage, on n'a plus de rivière.
We never have to come back here again.
On n'a plus jamais à revenir ici.
I didn't come here for you, or to hear about how you're getting on with your life...
Je ne suis pas venu pour toi, ou même pour entendre comment tu t'en sors dans la vie...
Come on, get up here, Charlie.
Allez, ici, Charlie.
We didn't have to come down here, Jamal.
On était pas obligé de venir ici, Jamal.
Come here, buddy. Come on.
Viens ici, mon pote.
Here, we're gonna let Mama come in here, okay? All right, all right.
On va laisser maman s'occuper de ça.
So you just come here to just look down on me, huh?
Tu es juste venu ici pour me regarder de haut.
Let's get the hell out of here, come on.
Allez, fichons le camp.
Tell the head of her detail to get her on the plane right away. She has to come back here and see the White House physician.
Qu'elle reprenne l'avion tout de suite pour voir le médecin à la Maison Blanche.
Come on, let's get out of here.
Allez, barrons-nous d'ici.
Come on. Over here.
Par ici.
Just for the record, I didn't come over here to hit on you.
Juste pour info, je ne suis pas venu ici pour te draguer.
Come on, Beth. Come here.
Viens là, Beth.
We can't never come here. We can't... miss out.
On ne peut pas l'éviter.
You come on over here, and I'll remind you.
Viens par ici, et je vais te rafraichir la mémoire.
You didn't come here to check on my mental health, did you?
Vous n'êtes pas venu pour mes nouvelles.
You come on over here, and I'll remind you.
Viens par ici, je vais te rafraichir la mémoire.
Here they come.
On y vient.
And you should know that if I have to come back here with an arrest warrant, then the chances are this whole business ends up on the news.
Sachez que si je dois revenir avec un mandat d'arrestation, toute cette histoire a des chances de se retrouver aux infos.
You do not get to come here and barge in on me and make demands...
Tu ne peux pas débarquer comme ça et exiger...
Okay, I mean, you come up here with a supermodel and you expect me to believe that you're on the prowl?
Tu viens ici avec un mannequin et tu voudrais me faire croire que tu cherches un coup?
Let's get the fuck out of here, come on.
On se tire d'ici. Allez.
Zara, come on, work with me here, all right?
Allez, aide-moi un peu, d'accord?
Seems a waste of a beautiful view to come all the way out here just to be focused on your balls.
Il fait moche pour venir ici juste pour être concentré sur vos balles.
Sorry, I can't do that. Come on, Cam, I'm getting dizzy over here, I feel fuzzy, I think I need to see a doctor.
Cam, j'ai des étourdissements, je crois que je dois voir un médecin.
- Come here. Come on!
Cameron, lâche-moi!
- Here, come over here. Help me draw the symbol on myself.
Aide-moi à dessiner le symbole sur moi.
Come on, Angie, we gotta get going, the movers are gonna be here any second.
Allez, Angie, on se dépêche! Les déménageurs vont arriver!
We used to come up here together.
On venaient ici ensemble.
Come on, man, don't come over here with that Farrakhan bullshit.
Me fais pas chier avec ces conneries à la Farrakhan.
come on 167938
come on baby 22
come on everybody 23
come on let's go 25
come on man 75
come on guys 95
come on in 3933
come on over 148
come one 123
come on now 949
come on baby 22
come on everybody 23
come on let's go 25
come on man 75
come on guys 95
come on in 3933
come on over 148
come one 123
come on now 949