English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ C ] / Come on through

Come on through translate French

999 parallel translation
- Come on through.
Je vais faire un autre thé.
Say, come on, stupid. Let's run through the act for them.
Allez, espèce de sotte, faisons-leur le numéro.
Come on here, boy. Let's get through.
Avançons!
Come on, pull them through.
Faites-les passer.
Come on, all the way through.
Allez, jusqu'au bout.
Yes, that's him splashing through. Come on. Be careful.
On l'entend dans l'eau!
Think of all the jobs we pulled off together. The scrapes we've come through.
Pense aux coups qu'on a faits et comment on s'en tirait.
Come on, Riccardo. You couldn't get bouillon in unless they brought it in through a keyhole.
On ne pourrait avoir de la soupe qu'à travers le trou de la serrure, ici.
Um, you've got to get through the traffic and take that street by the church. Go left for 3 blocks till you come to a gas station on your right, then turn right, and that will take you right to...
Il faut traverser la rue et tourner près de l'église, puis rouler 3 blocs jusqu'à la station à main droite, prendre à droite et vous arrivez à...
Edwin, you come with me. I wanna show you where we fished through the ice.
Edwin, je vais te montrer où on pêchait à travers la glace.
Come on. Put your head through here, and I'll take you back home.
Passe ta tête et je te ramène.
Come on, we'd better go through your routine.
Revoyons ton numéro.
Well if you're through whacking her, come on, let's get going.
Vous avez fini? On peut y aller?
- They went through the window. Come on, come on.
Ils sont sortis par la fenêtre.
Come on, let's get our baggage through the customs. - That's one thing I won't have to worry about...
Passons les bagages en douane.
You've got to come through. Listen.
On est tous avec vous.
- You can't get through. Come on, Mountie, head for the plane.
Tu ne peux pas traverser ce mur de feu.
[Singing] We come home, we come home some of us are gone some of us are lost but we are friends our blood is on the earth together someday, someday we shall meet again farewell and then at quarter to 6 in the morning on november 7th, 1936 18 years later, 500 of us Germans were walking through the Madrid streets on our way to fight the fascist swine along the Manzanares river.
Nous rentrons, nous rentrons certains sont partis d'autres se sont perdus mais nous sommes amis notre sang à tous est sur la terre un jour, un jour nous nous reverrons adieu plus tard, à 5h45 du matin, le 7 novembre 1 936, 1 8 ans plus tard, nous étions 500 allemands, dans madrid, à aller combattre la pourriture fasciste sur la rivière manzanares.
The priority on Irene Dunne has just come through.
Nous avons reçu l'avis de départ d'Irene Dunne.
So you see we have gone through quite something to get this far, Captain, and nobody is going to make us turn back now, if only for the little old man who didn't get to come with us.
On s'est donné du mal pour en arriver là. À présent, on ira jusqu'au bout, ne serait-ce que pour Grand-Père.
Come now, Lizzie. From now on we're through with all this rubbish.
Je vous promets, toutes ces bêtises, c'est fini.
Didn't I tell you the governor would come through with a pardon?
Puisqu'on vous a gracié!
We've come through everything so far, haven't we?
On s'en est toujours tirés, non?
You come of age very quickly through shipwreck and disaster.
On mûrit vite dans ce métier-là. Un marin...
Till you're all through living it. Come on, I'll give you a lift.
Vous êtes fatiguée, moi aussi.
Mrs. Blandings, on that sewing room, the way you have it there the chimney stack would come up through the room leaving you with the shape of a square doughnut.
La salle de couture que vous voulez créer... est traversée en plein milieu par le conduit de cheminée.
And I want you to go through college on the same basis.. As Vic and Walt and the rest of them that were here tonight. And to come out ahead of them
Je veux que tu aies les mêmes chances que Vic et les autres et que tu en sortes le premier
- Don't rub it in. Come on, now, or you'll get it through a tube.
- Buvez ou c'est la sonde.
They climb the clouds To come through with air mail
Pour faire arriver le courrier On s'envole dans les airs
Come on, let's cut up through the Canyon Del Sol.
Très bien, allons vers le Canyon del Sol.
A house for Dr. Bovary. A proper house with a stable, and a rear entrance through which the doctor may come and go out on his calls.
Une maison individuelle pour le docteur Bovary avec porte de derrière pour qu'il puisse sortir à son gré.
And, er... well, I suppose we would walk in the moonlight, through the sloping vineyards, and we would come to an old Roman ruin called the Temple d'Amour,
Et je suppose qu'on marcherait, au clair de lune par les collines de vignes et on arriverait à une vieille ruine romaine qu'on appelle
Those transfer requests. None have come through.
On a entendu parler de demandes de transfert mais on ne les a pas reçues.
Somebody must have come through a window.
L'alarme s'est déclenchée. On a dû passer par la fenêtre.
Come on, dash through it!
Vas-y. Allez, hop! Hop!
The gold they want is on the eastbound stage... but it doesn't come through here until tomorrow.
L'or qu'ils veulent est sur la diligence qui va vers l'est... mais elle n'arrive pas avant demain.
We can cover this trail and finish them off when they come through.
On peut se planquer et les massacrer à leur passage.
You fill him in on Mr. Exclusive and, When you get through come on back
Et quand vous aurez fini, venez donc me faire la causette.
- Okay. Come on, Sunny, you're not through yet.
Allez, Sunny, on n'en a pas encore fini.
Some people come through.
On en réchappe quelquefois.
He went through here, come on.
Il est passé par là.
Come on, we'll get out through here.
Viens, on sortira par ici.
The evil of the world does not come through what we do. By being passive, we encourage evil.
Le mal dans le monde vit par ceux qui tolèrent le mal, et on a tous trop toléré, trop longtemps!
Come on. We'll be there and back before those boys get through the nets.
Si on se dépêche, on sera rentrés avant les copains.
Downstairs in the courtyard I suggested that we each get packed and I'd come over when I was through.
En rentrant, j'ai proposé qu'on aille faire nos bagages et que je la rejoigne ensuite.
The game's just going on a day and a half, he'll come through.
Ça fait qu'un jour et demi.
Let me through here, come on boys.
Allez! Laissez-moi passer!
Let me through. Come on, boys.
Assez de bagarre!
Any news come through on Slater and Lake? No, nothing.
Pas de nouvelles de Slater et de Lake?
Come on up, now. I'll be through with this in just a minute or two.
Je suis à vous dans un instant.
Come on, Sheriff, let us through.
On a vu le corps. Laissez-nous passer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]