English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ C ] / Consider this

Consider this translate French

1,827 parallel translation
If you don't believe that, you might want to consider this... Graem's death was not an accident.
Si vous ne me croyez pas, sachez que... la mort de Graem n'était pas un accident.
Then we can consider this strike as retaliation for American lives already lost!
Et cette frappe aura été effectuée en représailles aux attentats précédents.
And don't consider this forgiveness.
Et ne confondez pas ça avec du pardon.
Just as an exercise, consider this.
Réfléchissez-y.
Well, if I get the support, will you consider this?
Si j'obtiens leur soutien, vous vous pencherez là-dessus?
Then consider this your chance to set the record straight.
Alors, considérez ça comme une chance de mettre les choses au clair.
Consider this, agent mcbride...
Prenez en compte ceci, agent McBride...
Well, consider this my last official act.
Prends ça comme mon dernier acte officiel.
I told you I owed you for that. Consider this payback.
Le moment est venu de payer ma dette.
Well, consider this a deposit with more to follow.
Bien, considérez que c'est un acompte avec davantage à venir.
Moreover, you should also consider this — what kind of person is Domingo becoming?
Vous devriez aussi considérer ceci : quelle genre de personne va devenir Domingo?
Consider this my two weeks'notice.
Considérez ça comme le début de mes deux semaines de préavis.
Yet I consider this diplomacy to be somewhat successful.
Mais je considère cette diplomatie fructueuse.
Well, just so you're prepared, consider this my pre-refusal.
Eh bien pour te préparer, considère que c'est mon pré-refus.
Consider this an opportunity.
C'est une opportunité.
Consider this your first and last warning.
Dis-toi que c'est ton seul et unique avertissement.
I, uh, I consider this matter settled.
Je... je considère le différend réglé.
I hope you will consider this approach for future scenarios.
J'espère que vous considérerez cette approche à l'avenir.
You consider this miraculous but just watch me spit on it and we'll see if anything happens.
Tu la considères miraculeusement, mais regarde-moi cracher dessus et on verra si quelque chose arrive.
I consider this an opportunity.
Ce serait un honneur.
Consider this my resignation.
Considérez ça comme ma démission.
Okay, consider this.
Réfléchis :
Consider this my two weeks notice.
Je vous donne mon préavis de deux semaines.
Then consider this Your further notice.
vous êtes relevé.
No, well you see, initiating contact with this person carries certain implications I'm compelled to consider before...
Non, en fait voyez-vous, entamer le contact avec cette personne comporte certaines implications que je suis obligé de considérer avant de...
All I'm asking is that you consider that before saying yes to this offer.
Tout ce que je te demande c'est de penser à ça avant de dire oui à cette offre.
Mr President... you cannot seriously consider giving in to this man's demands.
M. le Président... vous ne pouvez sérieusement envisager d'accepter ses revendications.
- I understand this might sound insensitive, but put aside your personal feelings for Morris and consider what's at stake.
- Ça peut paraît re insensible, mais mets de côté tes sentiments pour Morris et pense à ce qui est en jeu.
Otherwise, you wouldn't even consider doing this.
Sinon vous n'envisageriez même pas de faire ça.
In this time of distress and upheaval, I would think you'd be happy that Bill would consider my feelings first.
Dans ce moment de désarroi, j'aurais pensé que tu serais heureuse que Bill pense d'abord à mes sentiments.
This court will adjourn to consider a verdict.
Le jury se retire pour délibérer.
This place is your dream, so... consider them checked.
Vraiment. Cet endroit est ton rêve, alors... considère qu'elles sont au vestiaire.
You gotta consider that broad has been around this place every time something bad has gone down.
Tenez compte du fait qu'elle traînait dans le coin chaque fois qu'une chose étrange est arrivée.
I mean, honestly, at this point, I'd consider myself lucky to live long enough to die of cancer.
Je veux dire, honnêtement, à ce point, je me considèrerais chanceux de vivre assez longtemps pour mourir d'un cancer.
I have to ask, what does this computer consider to be the best of Sonny and Cher?
J'aimerais bien savoir ce que cet ordinateur considère comme le meilleur de Sonny and Cher?
But part of your obligation as jurors is to consider whether there is another way to look at this.
Mais une partie de votre devoir de jury est de vous demander s'il existe une autre version.
And I hope you'll consider writing them down in this yearbook.
Et j'espère que vous accepterez de les écrire dans son livre.
Mr Betts admonished you to consider the truth of what happened in this case.
M. Betts vous supplie de considérer la vérité dans cette affaire.
- No, no... I hesitate to even bring this up, but is there a time we should consider
- Non, non... J'hésite à évoquer ce sujet, mais devrions-nous songer
I'm just saying that at this point, it looks like all the big guns, all the gay money, the real money, is gonna get behind Feinstein and all the straight candidates they consider " gay-friendly.''
On dirait juste que tous les gens importants et tout l'argent des gais vont appuyer Feinstein et tous les candidats hétéros qu'ils considèrent favorables aux gais.
- Mr. President, I think we need to seriously consider the possibility of going on this date.
- M. le Président, je crois qu'on devrait envisager sérieusement d'aller à ce rendez-vous.
Well, if you want this to work, you've got to consider his needs.
Enfin, si tu veux que ça fonctionne, il faut que tu prennes en compte ses besoins.
You say, well, you can't consider anything on this side of the wall.
Vous vous dites que vous ne pouvez rien envisager de ce côté-ci du mur.
And if this rather generous dowry makes that possible, I shall consider it money well spent.
Et si cette... généreuse dot contribue à rendre cela possible, je pourrais considérer que nous sommes quittes.
Did you even consider the fact that this little girl is arriving into a family unwanted?
As-tu pensé au fait que cette petite fille ne se sentira pas désirée?
I know you don't like this, but I think we should seriously consider doing an armored car.
T'aimes pas ça, mais on devrait taper un fourgon blindé.
I'm, I'm, I'm just asking you, to consider, whether this therapy is really helping.
Je vous demande de réfléchir à l'aide que ces séances vous apportent.
You are right, to say we must consider our good name in this matter, Miss Lane.
Vous avez raison de nous dire de faire attention à notre réputation, Mlle Lane.
Something you would have made your problem in the past... unless, of course, you're responsible for the dispersal of this plague, in which case, you may well consider the human lives sacrificed acceptable losses?
Dans le passé, ça aurait été votre problème. À moins que vous ne soyez responsables de la diffusion de cette maladie. Si tel est le cas, les humains sacrifiés constituent-ils une perte acceptable?
I think this is something we should consider, sir.
Je pense que nous devrions y penser sérieusement, monsieur.
Were I to find an officer of this court willingly withheld critical information in violation of their legal duty, I would consider sanctions.
Si je découvre qu'un officier de justice a volontairement caché des informations cruciales en violant son devoir légal, j'envisagerais effectivement des sanctions.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]