Daughter thing translate French
480 parallel translation
You guys got like a daddy-daughter thing going on?
Vous avez... une espèce de lien père / fille?
What about that father-and-daughter thing of yours?
Et vous, avec votre minette?
Say what you like, but there is such a thing as pride in your own daughter.
Il me semble qu'un homme doit être fier de sa fille.
He can't do a thing like this to a daughter of mine.
Oser faire ça à ma propre fille!
I think the neatest thing would be to kidnap Fisher's daughter.
Le mieux serait de kidnapper la fille de Fisher.
She's not my daughter, she's our daughter. Why do you say such a stupid thing?
Son coeur est sec si le votre l'est.
It's a fine thing to have you for a daughter, Sara.
C'est une bonne chose de t'avoir pour fille, sara.
What a thing to say, and about your own daughter, too.
Vous parlez de votre fille en de bien mauvais termes.
Mrs. Blake, I had to find your daughter to tell her that the whole thing was a mistake.
Mme Blake, j'ai cherché votre fille pour... lui dire que tout ceci était une tromperie
Well, I for one, intends to see that my daughter stays and fights this thing through.
Pour ma part, je veux que ma fille reste et combatte ces excès. - Bravo.
His daughter fell in love with the son of the house, and the first thing he knew he was driving the family to the church, changing his uniform, and walking down the aisle to give the bride away.
Sa fille est tombée amoureuse du fils de la maison, et en moins de deux, il conduisit la famille à l'église, changea de costume pour donner la main de sa fille.
It's my younger daughter, poor thing.
C'est ma pauvre benjamine.
To do such a thing, the Devil's daughter!
Elle en a fait du joli, la diablesse!
Oh, Bart, is that pretty young thing his daughter?
Oh, Bart, cette joile blonde est ta fille?
to save your daughter's life I could say I do it for science, but that wouldn't be strictly true I have no interest in your motives I ask only one thing of you :
Si je disais que c'est par amour de la science, je mentirais. Je me fiche de vos raisons, Bolen. Pourvu qu'Elphi guérisse.
Raymond, if we were at war and you were suddenly to become infatuated with the daughter of a Russian agent, wouldn't you expect me to come to you and object and beg you to stop the entire thing before it was too late?
Raymond, si nous étions en guerre, et que tu t'éprenais soudain de la fille d'un agent russe, ne t'attendrais-tu pas à ce que je m'y oppose, et que je te demande de tout arrêter avant qu'il ne soit trop tard?
This terrible thing that Rappaccini you made, you and his daughter...
Cette chose épouvantable que Rappaccini vous a faite, à vous et à sa fille...
- Not that I know of, only my daughter, she had meningitis, but that doesn't mean that it's a family thing.
- Pas que je sache, il y a juste ma fille qui a eu la méningite, mais ça ne veut pas dire que ce soit de famille.
And one was left alone with a tiny thing that screamed, that pissed all over you, that walked on all fours, and that was your daughter.
Et on est resté seul avec quelque chose qui braillait, qui vous faisait pipi dessus, qui marchait à 4 pattes et qui était votre fille.
I don't know how to beg you pardon for doing such a thing... to an angel of my daughter-in-law.
Comment me faire pardonner? Ma chère belle-fille...
Only thing I'd rather have is a daughter.
Moi je préfère avoir une fille.
I don't think that's a very nice thing to do to your daughter.
Ce n'est pas très gentil de faire ça à ta fille.
That vile thing underneath that blanket is my daughter Anna!
Cette vile créature, c'est ma fille.
A loathsome thing... using her body! My daughter! My lovely Anna!
Une créature abjecte... qui utilise le corps de ma fille, de ma charmante Anna.
The only thing about her I can't take is she's a millionaire's daughter, who thinks all her dollars can buy her raw meat.
Mais elle pense qu'avec sa fortune, elle peut acheter toute la chair fraîche qu'elle veut.
The only thing that's keeping you alive right now is you got to be fit enough to go tell that black punk in Harlem that he's got 24 hours to deal or he's got a dead daughter!
Tu es en vie uniquement pour aller dire à ce minable de Harlem qu'il a 24 heures. Après, sa fille sera morte.
It's a good thing he can't see his daughter now, The poor old boy would turn in his grave, taking voodoo lessons from a black charlatan,
Le pauvre se retournerait dans sa tombe s'il voyait sa fille suivre les cours de vaudou d'un nègre charlatan.
The important thing is that your daughter's alive.
L'important, c'est que ta fille soit en vie.
I'm telling you that that thing upstairs isn't my daughter.
Je vous dis que cette chose là-haut n'est pas ma fille!
I got me a daughter, cutest little thing you ever saw.
J'ai une petite fille, la plus mignonne qui soit.
The important thing is that your mother considers him a wastron, immoral and a person of no consequence... and still she leaves her young daughter in his charge! She forces him upon her acquaintances!
Mais votre mère le considère comme un vaurien, un homme immoral et sans valeur, et elle le laisse s'occuper de sa fille, l'impose à ses connaissances!
They want my daughter, our daughters if their husbands get shot someday and they try to haul ass to save their asses that they do the normal thing, then they'll feel guilty and shitty because they're not like that good woman in the fantasy.
Ils veulent que ma fille, nos filles, si on tire un jour sur leur mari, si elles tentent de fuir pour sauver leur peau, ce qui est normal, se sentent coupables et morveuses parce qu'elles sont différentes de la bonne femme du conte.
If it was my daughter, I'd probably do the same thing.
Je ferais la même chose pour ma fille.
It's the only thing he knows about, which is why my daughter-in-law runs my factory and Juan doesn't.
C'est la seule chose qu'il connaisse. Ce n'est pas un hasard si ma bru dirige la fabrique.
I used to put them away like there was no tomorrow, but one thing I never did it with nobody's daughter.
Mais moi, j'ai fait ça qu'avec des inconnues.
But he spoke too late and the thing felled his daughter Dani.
Mais c'était trop tard : la chose était retombée sur sa fille, Dani.
ThE only thing blake Carrington is doing is trying to find out where My daughter is so I Can go to her.
Blake Carrington ne veut que savoir où est ma fille pour que j'aille la voir.
Your daughter probably would have done the same thing.
Si votre fille était entré ici. Elle aurait fait la même chose.
But the important thing is that I'll concentrate on helping you get your daughter back and you concentrate on oil shale.
Désolé de ne pas te l'avoir dit. Mais ce qui compte, c'est que je ferai tout pour t'aider à récupérer ta fille pendant que tu t'occupes du schiste bitumineux.
Your daughter has a hot thing for the bartender.
Votre fille craque pour le barman.
The ideal thing would have been that you be my daughter.
Tiens, l'idéal, ça aurait été... que tu sois ma fille.
My daughter is the most precious thing in the world to me.
Ma fille est le bien le plus précieux que j'aie au monde,
King Minos and his evil daughter Adriana left me here... and stole from me the one thing I could have used to help you.
King Minos et sa fille mal Adriana m'a laissé ici... et volé de moi la seule chose que je aurais pu utiliser pour vous aider.
A daughter's one thing, a heifer's another!
Une fille, c'est une chose, une génisse, c'en est une autre!
Let's go get that thing! Attacked my daughter!
Débarrassons nous de cet enragé, il a voulu mordre ma fille.
One more thing, your daughter appears to have made quite a name for herself in that neighborhood.
À vrai dire, votre fille était connue à Kabukicho.
And your money doesn't mean a thing to him. What would he do with it? My daughter is worth billions.
apprend-lui toi qui sait tout ton argent est inutile ma fille vaut des millions elle est trop bonne pour eux tous!
The worst thing is, my son's fiancée is the daughter of the man who ordered the bakery seized.
Le pire est que la fiancée de mon fils. Est la fille de l'homme qui a ordonné la boulangerie saisie.
The weird thing is, he treats me like I'm five, like I'm his daughter or something.
Le plus bizarre, c'est qu'il me traite comme une gamine de 5 ans, comme si j'étais sa fille.
It's not so complicated. I had the whole thing figured out. It's for my daughter.
Ce n'est pas compliqué, j'ai pensé c'est pour ma fille.
Isn't that the sweetest thing a daughter can say to a mother?
C'est la chose la plus délicate qu'une fille puisse dire à sa mère, non?
things 422
thing 1205
thingy 49
things happen 87
things will get better 22
things change 215
things fall apart 17
things like 24
things have changed 201
things will change 18
thing 1205
thingy 49
things happen 87
things will get better 22
things change 215
things fall apart 17
things like 24
things have changed 201
things will change 18