English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ D ] / Down in one

Down in one translate French

1,523 parallel translation
Maybe if Peg had let us all settle down in one place for long enough... If Pete had had a regular routine, like I might have been able to teach him something about life the way I saw it.
Si Peg avait bien voulu qu'on s'installe quelque part, et si Pete avait eu un quotidien plus stable, j'aurais pu lui transmettre ma vision de la vie.
Bottoms up, down in one!
Cul sec!
His life was written down in one of Britain's earliest biographies.
Sa vie a été écrite dans une des premières biographies de Grande Bretagne.
I'm a slow reader but that book... i read it in one night. I couldn't put it down.
Je lis lentement, mais celui-là, je l'ai lu dans la nuit.
You move on. One day, maybe you're down in the dregs.
Et un jour quand tu as le blues, peut-être...
Mum had feathers in her down jacket too, the one in the photo.
- Maman avait des plumes dans sa doudoune. Là, sur la photo.
One hundred... one hundred synagogues in this neighbourhood, and most of them are empty and run down.
Il y a 100... 100 synagogues dans ce quartier, et la plupart sont désertées et délabrées.
And then one day, I saw this guy walking down the street in the sharpest suit I'd ever seen.
Et un jour, j'ai croisé un type dans la rue avec un super costard.
I've still got one more patient I'd love to talk to down there... but it seems like they were all in their cells.
Il reste un patient à qui j'aimerais parler, mais ils étaient tous en cellule.
In fact, just thinking about those tender little White Castle burgers with those little, itty-bitty grilled onions that just explode in your mouth like flavor crystals every time you bite into one just makes me want to burn this motherfucker down.
Rien que de penser aux délicieux burgers White Castle, avec leurs savoureux oignons grillés qui explosent dans la bouche comme des fleurs de cristal, à chaque bouchée ça me donne envie de brûler cette merde.
In one-on-one combat, either of us could take down a coyote, no problem.
En un contre un, on battrait facilement un coyote, sans problème.
Now, if you don't settle down, I'll have to put one in your kneecap.
Si tu restes pas tranquille, je t'en mets une autre dans le genou.
One thing that's sick is... These creatures have lived down there in darkness all their lives...
Ces organismes ont vécu la-bas dans l'obscurité toute leur vie...
If you don't hit it out of the park with one of these guys, then you're gonna end up four years down the road in the same situation you did with Jason.
Si un de ces types ne convient pas, dans quatre ans, vous vous retrouverez dans la même situation qu'avec Jason.
He's probably down in South America, still hanging out. Probably trying to snort up one of the countries, or...
Il est probablement en Amérique du Sud à traîner et à se défoncer.
The house they had down on the beach was known to have women going in and out like running water just as the one that Niven had had alcohol going in and out like running water.
Films de Cary Grant Dans leur maison à la plage, des femmes allaient et venaient comme dans un moulin, de même que chez Niven, l'alcool coulait à flot.
As Winchell gathers his teammates up into a huddle he can see on the big clock down in the end zone one minute and 40 seconds to play.
Tandis que Winchell rassemble ses coéquipiers... il peut voir la grande horloge dans la zone d'en-but... - une minute et 40 secondes dejeu.
One should think before he acts... walk down the streets and analyze... draw your line, develop your strategy... because the harassment starts at any moment... the traps laid for you in the way... how are you gonna get through?
Et sans ordre, rien n'existe. Il faut penser avant d'agir. Dans la rue, tu dois analyser, définir ta position, créer ta stratégie.
There are all kinds of combinations you come up against down in the different layers of meat and Frankie knew how to work every one.
On rencontre toutes sortes de combinaisons sous les différentes couches de chair. Frankie connaissait chacune d'elle.
No, sir. No one's been in or out of this bay since I locked it down myself.
Personne n'est entré ni sorti de la voie depuis que je l'ai fermée.
Barry had challenged Matt to a scooter race in which they would sprint down one aisle and up the next.
Barry avait défié Matt lors d'un concours de trottinette.
Someone loves me so much lf l turn him down, no one will be more insane than me in this world.
Quelq u'u n m'a i me ta nt! Si je le refuse, i I n'y a u ra personne dans ce monde plus insensée que moi.
Well, at least you got us down In one piece. Good work, beka.
Au moins nous sommes en un seul morceau, bon travail Béka.
You know, the one down in central booking.
Vous savez, celui du poste.
In the meanwhile don't stand too close to the good Reverend, one of these days God's gonna get hip to him and strike him down with a bolt of lightning.
Pendant ce temps reste éloigné de ce bon révérend, un des ces jours Dieu va l'attraper et le frapper d'un éclair.
- Far as I heard, Al, Hickok and one of them hardware guys you're renting to, threw down on the fella brought word in of that squarehead family's massacre.
- Tout ce que je sais c'est que Hickok et l'un de ces quincailliers à qui tu loues, ont descendu le type qui parlait de la famille scandinave massacrée.
I had to give her $ 7 and 60-odd fucking cents that my mother shoved in my fucking hand before she hammered one, two, three, four times on the fucking door and scurried off down fucking Euclid Avenue,
J'ai dû lui donner les 7 $ et 60 cents que ma mère m'avait mis dans la main, juste avant qu'elle ne frappe 4 fois à la porte et ne s'enfuie à toute vitesse sur Euclid Avenue,
When I deal with these cocksuckers down the road, I need to be able to look any one of'em in the eye, name what they were paid
Quand j'aurai à faire à ces enfoirés, je dois pourvoir regarder chacun d'eux dans le blanc de l'œil, lui rappeler ce que je lui ai payé
Gabby, Gabby, I can't do it. I cannot walk down a runway in one of these dresses.
Gaby, je ne peux pas, je ne peux pas défiler sur cette piste avec une de ces robes.
Now it is all one-room-triples but they do have in-room cable so I would definitely put this down as my preference.
Ce sont des chambres à trois s mais elles ont toutes le câble, alors je mettrais définitivement ce dortoir dans mes préférés.
Uh, no, no, that is absurd. Well, it may be, but it all boils down to one important question. Is there anything- - anything at all- - in Sam Johnson's file that indicates to you that his allegations of sexual abuse were clearly truthful in a way that separates them from all of his other misleading representations?
Il n'y a rien... rien du tout... dans le dossier de Sam Johnson qui nous indique que ses accusations d'abus sexuel étaient clairement sincères au point de les séparer de toutes ses autres représentations mensongères.
I'm just saying, you're not the only one. Six weeks of crafts and writing down my dreams and crying in front of strangers and being grilled by someone named Dr. Dan?
Je dis juste que tu n'es pas la seule 6 semaines de travaux manuels, passées à écrire mes rêves, à pleurer devant des étrangers, à subir les interrogatoires du Dr Dan.
If you ever come near my wife or my daughter, there's not one street in this town you won't be able to walk down without fearing for your life.
Si jamais tu t'approches encore de ma femme ou de ma fille... tu ne pourras pas marcher dans une seule rue de la ville... sans craindre pour ta vie.
One got out, went down the street, went AWOL, ended up in a launderette, got into one of the driers and when they got him out it was small.
Y'en a un qui est sorti, a descendu la rue, on l'a perdu, il a fini dans un lavomatic, dans un séchoir à jetons, quand ils l'ont sorti il était minus.
In any case, I have no intention of shooting down Marine One.
En tout cas, je n'ai pas l'intention d'abattre Marine One.
The one in the thong's afraid of heights so, you know, he, she, it's gonna be a real hugger on the way back down.
Le type en string a le vertige, donc il, elle, ça... sera un vrai fardeau dans la descente.
Go look in the mirror. There's more than one problem going on down there.
Va te regarder dans le miroir, tu devrais examiner ça de plus près.
We're showing people we're cracking down and no one's safe in Farmington.
On montre aux gens qu'on sera impitoyable et que personne n'est à l'abri à Farmington.
Over by the fence in the northwest corner, because that night I noticed one of my pickers had stuck a Swiss Colony bottle upside-down on one of the fenceposts.
Au pied de la clôture dans le coin nord-ouest. Ce soir-là, j'avais remarqué qu'un des hommes avait mis une bouteille de Swiss Colony sur l'un des poteaux.
I mean, this guy was supposedly one of the most ruthless warlords in afghanistan, and suddenly, he just sits down at our table.
Je veux dire, ce gars était censé être l'un des plus impitoyables chef militaire en Afghanistan, et brusquement, il s'assoit à notre table.
Yes Elizabeth, It's an extremely intriguing conundrum, and one that I would love to discuss with you in detail, until the stargate shuts down and the ship is cut in two!
Oui Élisabeth, c'est un phénomène particulièrement intéressant dont j'aurais grand plaisir à discuter avec vous en détail jusqu'à ce que la Porte se referme et que le vaisseau soit coupé en deux...
The Carly Anders, as in the one who's getting ready... to come down the elevator?
C'est la même Carly Anders que celle qui est dans l'ascenseur? Mon dieu!
This morning when I woke up, I had one person in the world I could count on. But if there's something I've learned in this business the people you love let you down.
Ce matin, je n'avais qu'une personne sur laquelle je pouvais compter, mais j'ai bien retenu dans tout ça que les êtres chers vous abandonnent.
So I'm thinking, somewhere down in them records... is one or two names of Omar's people. You feel me?
Alors dans leurs dossiers, ils doivent bien avoir les noms d'un parent d'Omar.
One of our guys, Dale Elliott, went down in the line.
Un de nos agents, Dale Elliott, s'est fait tuer.
Don't you remember when we were kids and Mom would sit you down in the kitchen for one of her chats?
Tu ne te souviens pas quand nous devions écouter ses "causettes" dans la cuisine étant gamins?
In his 12th battle on Mount Badon, 960 Saxons fell in one day from one charge and no one struck them down but Arthur alone.
Dans sa 12e bataille sur la Montagne de Badon, 960 Saxons sont tombés en un jour en une charge et personne ne les a abattus mais seulement Arthur.
But in the end, only one will go down in history.
Mais au final, un seul entrera dans l'histoire.
You suck down one of these little boogers and in exactly half an hour a brand-new crop of hair will grow out over the top of your little noggin. And a mustache. And a beard.
Mâches-en un morceau et une demi-heure plus tard tes cheveux commenceront à pousser ainsi que ta moustache et ta barbe.
Sort of up and down, you know, excited one minute, lost in a dream the next,
Elle avait des hauts et des bas, excitée par moments, dans ses rêves l'instant d'après.
Well, how about when you're makin'mad, passionate love and he reaches his climax, and that one little tear starts rollin'down his face like Denzel Washington in Glory?
Et quand vous faites l'amour comme des fous et qu'il atteint l'orgasme. Et qu'une petite larme coule le long de son visage comme Denzel Washington dans "Glory"?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]