Du translate French
1,174,112 parallel translation
GOVERNMENT PERSPECTIVE
POINT DE VUE DU GOUVERNEMENT
Even though I think that the left is not all blessings, I recognize myself in their ideas. The idea of change.
Même si je pense qu'il n'y a pas que du bon dans la gauche, je me reconnais dans leurs idées.
Of looking for respect for change, of questioning things.
De chercher le respect du changement, de remettre en question.
CUP 2014... as the opposite of that, as refusing the changes and maintaining traditions at all costs, just because they are traditions.
COUPE 2014 le contraire de tout ça, le refus du changement et le maintien des traditions à tout prix parce que ce sont les traditions.
How would it have been, back in Communist Party times, for you?
Quelle vie auriez-vous eue à l'époque du parti communiste?
If I understand, more and more, that the gender issue is supposed to be addressed as a cultural construct, not as something created by God,
Si je me dis que la question du genre doit être abordée comme une interprétation culturelle et non comme quelque chose de créé par Dieu,
Residents of Lochnafoy and... woke to the sad news that the Loch Ness Monster is dead.
Les habitants de Lochnafoy... se sont réveillés avec la mauvaise nouvelle que le monstre du Loch Ness était mort.
The bones of Nessie were found washed up this morning on the bonny bonny banks of the loch.
La carcasse de Nessie a été trouvée échouée ce matin sur les belles belles rives du loch.
I'm at the foot of Carn Mhor.
Je suis au pied du Carn Mhor.
You wanna take him roller-blading?
Tu veux l'emmener faire du roller?
Part of the pre-frontal cortex is missing.
Il manque une partie du cortex préfrontal.
Mountain Rescue flew over just before the body was found.
Les secours ont survolé la zone juste avant la découverte du corps.
That was among the crap found on the beach.
C'était au milieu du merdier trouvé sur la plage.
He said he didn't mention the heart in case he got a bollocking.
Il a dit qu'il n'avait pas parlé du cœur par peur de se faire engueuler.
How I Caught The Loch Ness Monster.
Comment j'ai coincé le monstre du Loch Ness.
The same day a body is found with part of its brain removed, a heart turns up and you think that's, what, bad luck?
On trouve le même jour un corps sans une partie du cerveau et un cœur, et vous vous dites "pas de chance"?
The thing with the brain, he's overdoing it.
Le coup du cerveau, il en fait trop.
More than power, he needs to be admired.
Au-delà du pouvoir, il veut être admiré.
Until we find out otherwise, we'll treat that as a separate murder investigation.
Jusqu'à preuve du contraire, il fera l'objet d'une enquête séparée.
If we can get that enhanced, we could have the killer's handwriting.
Si on peut améliorer ça, on aura l'écriture du tueur.
The same day a body is found with part of its brain removed, a heart turns up and you think that's what, bad luck?
On trouve le même jour un corps sans une partie du cerveau et un cœur, et vous vous dites "pas de chance"?
Isla Marr, 8 : 00 a.m.
Isla Marr, 8 h du matin.
That's Dr. Marr's daughter.
C'est la fille du Dr Marr.
Isotopes will tell us where the owner of the heart was from.
Les isotopes nous diront d'où venait le propriétaire du cœur.
I just got a call from the superintendent.
Je viens d'avoir un appel du commissaire.
Some people think I'm damaging the local economy.
Certains pensent que je fais du mal à l'économie locale.
That's part of the game.
Ça fait partie du jeu.
- Yeah, it felt good.
- Ouais, ça m'a fait du bien.
You didn't touch him in any way at all?
Vous ne l'avez pas touché du tout?
That could be the rest of the body right there.
Ça pourrait être le reste du corps, là.
It came out the day Niall Swift was killed.
Il est daté du jour de la mort de Niall Swift.
Rotates, tilts, hovers, pans.
Ça tourne, s'incline, fait du surplace, des panoramiques.
Is he what passes for talent'round here?
Il passe pour avoir du talent, par ici?
I've no idea how that got here.
Je sais pas du tout comment c'est arrivé ici.
At the foot of Carn Mohr, you didn't mention that he'd been in your house a few hours earlier.
Au pied du Carn Mohr, vous n'avez pas dit qu'il était chez vous quelques heures avant.
That is the rest of Niall Swift's brain.
C'est le reste du cerveau de Niall Swift.
As we expected, it is a sliver of brain from Niall Swift.
Comme nous le supposions, c'est un bout du cerveau de Niall Swift.
It was found in clear polyethylene.
Trouvé dans du polyéthylène clair.
Turned out to be blood.
Qui est en fait du sang.
We were able to extract DNA from the blood.
Nous avons pu extraire de l'ADN du sang.
Could be the killer's blood.
Peut-être le sang du tueur.
It's not the killer's blood.
Pas le sang du tueur.
Have you caught the person who killed the piano teacher?
Vous avez coincé le tueur du prof de piano?
Complete copy of the newspaper.
Voilà l'édition complète du journal.
He tore the crossword out of his.
Il a arraché les mots croisés du sien.
If we can get that enhanced, we could have the killer's handwriting.
Si on peut faire améliorer ça, on aura peut-être l'écriture du tueur.
SEOUL PROSECUTOR'S OFFICE
BUREAU DU PROCUREUR DE SÉOUL
We had to fight to stop them turning off his life support.
On a dû se battre pour les empêcher de le débrancher.
I should've burned the thing.
J'aurais dû le cramer, ce machin.
Shouldn't have called you a bitch.
J'aurais pas dû t'insulter.
Yeah, I should've mentioned,
Oui, j'aurais dû le dire,