English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ D ] / During this time

During this time translate French

375 parallel translation
During this time, Lucas, that's his name, Lucas, he must come back here.
Pendant ce temps, ce gars qui s'appelle Lucas, il faut qu'il revienne ici.
Well, during this time, did the defendant make any effort to see you?
L'accusé a-t-il fait des tentatives pour vous voir?
During this time, he's developed a machine. which he claims will permit resumption of work.
À cette époque, il a conçu une machine qui, selon lui, permettra la reprise des travaux.
During this time, "Porin", the second Croatian opera, was written.
A cette epoque, Porin, le deuxieme opera croate, voit le jour.
- Yes. - Did Ruth come to visit you during this time?
Ruth vous a-t-elle rendu visite?
During this time, you were living in Bar Harbor at the Berent home?
- Vous habitiez... à Bar Harbor, chez les Berent?
- Did you see a great deal of Ruth during this time?
Avez-vous beaucoup vu Ruth?
During this time you've had other disputes over prior claims and water rights?
Vous avez déjà eu des conflits au sujet de points d'eau?
The mayor himself will designate guards on horseback, who will enjoy, during this time, military prerogatives. "
"Garde à cheval désignée par le maire lui-même " et qui jouira, pendant ce séjour, des prérogatives militaires. "
All conversion must be completed during this time period.
Toutes conversions doivent être achevées pendant cette période.
During this time, they saw the switch knife.
Ils ont vu le couteau à cran d'arrêt.
Mrs. Graham, perhaps one of the reasons you were so desperate during this time was that you knew you were already on probation.
L'une des causes de votre désespoir pendant cette période, c'est peut-être que vous étiez en période de mise à l'épreuve.
Install yourselves, and during this time, I am going to make coffee.
Installez-vous, et pendant ce temps, je vais faire le café.
During this time he was made to feel he was suspected of poisoning a dog... a truly despicable act, causing serious damage to his reputation.
On lui fit alors comprendre qu'il était soupçonné d'avoir empoisonné un chien... un acte vraiment méprisable, endommageant sérieusement sa réputation.
Doctor, during this time, did you ever suffer from a lapse of memory or incoherence or hallucinations or any other mental aberrations that might tend to impair your judgment?
Docteur, durant cette période, avez-vous eu des pertes de mémoire, des incohérences, des hallucinations ou d'autres troubles mentaux qui auraient pu altérer votre jugement?
During this time, the outer covering of the body will become entirely plastic. This will allow us to change the outer configuration instantly and at our will, and change back again if we so desire.
L'enveloppe organique deviendra alors totalement malléable, ce qui nous permettra de changer l'apparence extérieure à volonté et de lui rendre son aspect original, si nécessaire.
It is a bit nippy tonight, but we mustn`t complain. Comes during this time of the year.
on n'est pas gâtés... depuis quelque temps.
'Unknown to any of us during this time,'a duplicate of me, some strange alter ego,'had been created by the transporter malfunction.'
Nous l'ignorons encore, mais un double de moi, un étrange alter ego, a été créé par un dysfonctionnement du téléporteur.
Thomas didn't lose sight of him, except when he went to bet, and during this time, it's you who were guarding him.
Thomas ne l'a pas quitté des yeux, sauf quand il est allé au guichet, et pendant ce temps, c'est toi qui le gardait.
We've been there before during this time of the year.
Nous y sommes déjà allés en cette période.
But during this time of peace, you've swollen up.
Et quand la paix éclate, l'homme gonfle. le comte était très musclé, l'inactivité, voyez-vous, lui donne de la cellulite.
During this time, the Governor of California will decide whether or not to allow for a longer deferral to reopen the case.
En attendant, seul le gouverneur de Californie pourra décider de la ré-ouverture ou de la fermeture définitive de l'affaire.
Captain, I wish first to apologise for my conduct during this time.
Capitaine, je vous prie d'abord d'excuser ma conduite récente.
During this time, these diverse races, many of whom were enemies on the outside, have learned to live together because they must.
Pendant ce temps, ces diverses races, dont plusieurs étaient rivales ailleurs, ont appris à vivre ensemble, parce qu'elles le doivent.
It proves that during this time you haven't been asleep.
Cela prouve que tu ne t'es pas endormi.
I'm not sure whether she had an affair with Eugene O'Neill or not during this time. And nobody seemed to know.
J'ignore si elle avait une liaison avec Eugene O'Neill à cette époque.
I was just sitting here thinking about you, and, you know, how amazing you've been during this painful, awful time.
J'étais en train de penser à toi, et combien tu as été super pendant cette horrible période.
Was there anyone in all the world during this terrible time that you could turn to, except the defendant, Dwight Winthrop?
Aviez-vous quelqu'un d'autre au monde, durant ce terrible moment, vers qui vous tourner, â part l'accusé, Dwight Winthrop?
Back in this country, the boys who had returned from overseas begin to find out that the world has moved on during the time they spent in France.
Les rapatriés s'aperçoivent vite que le monde a évolué pendant qu'ils combattaient.
During this emergency production period, I want all of you to meet your quotas without fail, and at the same time to hone your fighting spirit.
En cette période de production de crise, je veux que chacun respecte son quota sans faute, et en même temps aiguise son esprit de combat.
What about the planes during this time?
Préviens-les par téléphone.
For what? - I did my best during all this time.
- J'ai fait de mon mieux tout ce temps.
And during all this time, what was their power source?
Et durant tout ce temps, quelle etait leur source d'energie?
And during the brief time it lasts this maximum force of gravity, notice that always has been an earthquake, and it has coincided with the opening cracks in the earth's surface.
Et pendant le peu de temps que dure la force maximale de gravité, nous observons qu'il y avait toujours un mouvement sismique, et que cela coïncidait avec l'apparition d'une fissure dans la surface de la terre.
... and a definitive job may have been out of the question in the short time you've had, but the Department of Defense hopes that during these two days of concentrated efforts, you've come to some conclusion about this.
Mais le ministère de la Défense espère que pendant ces deux jours de regroupement, vous avez pu arriver à une conclusion.
I thought we were going to have some time together during this vacation.
J'avais espéré que nous allions passer un moment ensemble.
What have you done during all this time?
Qu'as-tu fait pendant ce temps?
I am here as MC This year I ran into Nozawa for the first time in years During that demonstration and our generation either marries very early or very late which doesn't seem to be a very healthy tendency
Je suis ici comme maître de cérémonie 34 00 : 03 : 48,428 - 00 : 03 : 49,429 certains d'entre nous ont renoncé.
There's usually a lot of sunspot static this time of year, and during the last week it's been heavier than ever. The TV people are having trouble with their picture.
D'ordinaire, les taches solaires créent des parasites, mais depuis une semaine, la T.V. peut à peine émettre.
During that time, he made one call, at this address.
- Pourquoi pas? - II a été heurté au moins 12 fois.
Groski had only been 24 hours in the country. During that time, he made only one call. At this address.
Groski n'était ici que depuis 24 heures et ne s'était rendu qu'à un endroit, à cette adresse.
During this trip, for the first time,
C'est pendant ce voyage que pour la première fois,
5 years of infancy, 13 years of schooling, 4 years of university, during all of which time, of course, not one of them has ever actually seen or spoken to someone from the mainland of Communist China. Until this moment.
5 ans de petite enfance, 13 ans à l'école, 4 ans à l'université, années durant lesquelles pas un seul n'a vu ou même parlé à qui que ce soit de la Chine communiste jusqu'à maintenant.
During all this time that I've been chasing you around I've thought it all out.
Pendant tout le temps que je vous traquais, j'y ai réfléchi.
During this operation, 3rd Army moved farther and faster... and engaged more divisions in less time... than any other army in the history of the United States.
La 3ème armée est allée plus loin et plus vite... engageant plus de divisions... que n'importe quelle autre armée dans l'histoire des USA.
This was during the 12th Century, before this present time
Il a écrit ça au xiie siècle, avant notre époque.
I realized this a long time ago, during World War II.
J'ai compris ça pendant la guerre.
Now during this period of time, though, can you remember anybody being a close friend of your father's?
De cette époque, vous rappelleriez-vous... un ami intime de votre père?
If anyone wet his bed - this was during the time of the Nazis - in order to spare the washing line that you stretched out and hung your laundry on,
Celui qui mouillait son lit, du temps des Nazis... il n'avait pas droit à la corde à linge, celle où on accrochait la lessive.
We ask the population to remain strong, proud and calm during this difficult time.
On demande a'la population de garder son sang-froid pendant ces temps difficiles.
During all this time and around in them pines, everything looks alike.
Pendant tout ce temps, on ne distinguait rien dans la pinède.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]