English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ F ] / Frankly speaking

Frankly speaking translate French

78 parallel translation
Frankly speaking, I like Representative Kim.
j'aime le Directeur Kim.
And, frankly speaking, in a few moments this is not going to be any place for a lady.
Et pour être franc, une dame n'aura rien à faire ici. - Vous allez l'aider?
Frankly speaking, I won't.
A vrai dire, non.
Frankly speaking.
Je vous parle franchement.
"Frankly speaking you were his boss..."
"À proprement parler tu étais son patron"
And frankly speaking, I didn't save your life then.
Et pour tout dire, je ne t'ai jamais sauvé non plus.
Frankly speaking, how is the lantern? Since I pay for it, I should know the progress.
J'ai bien le droit de jeter un coup d'œil aux lanternes que je t'ai commandées, non?
Frankly speaking, Ko Chow is my undercover.
Chow travaille pour moi!
Frankly speaking, that's what I mean
A vrai dire, oui.
But, frankly speaking she can never become pregnant again.
Mais, franchement elle ne pourra plus jamais tomber enceinte.
Frankly speaking, I really like her very much.
Elle a du franc-parler. J'adore ça!
Frankly speaking, my lover has left me.
À la vérité, ma fiancée m'a quitté.
- It says "Frankly Speaking".
- Y a écrit "À Frank parler".
Frankly speaking, they gave me the creeps at first, though.
A parler franchement, au début ils me mettaient mal à l'aise.
Frankly speaking, what do you want?
Franchement, qu'est-ce que tu veux?
You're each other's rival,... but frankly speaking you're each other's enemy.
Chacune est rivale... mais franchement parlant vous êtes ennemies.
Frankly speaking, these are the occasions to share joys with all.
Pour parler franchement, c'est une bonne occasion pour partager nos joies tous ensemble.
Frankly speaking, yesterday I saw how love can make a home a temple.
Pour parler franchement, j'ai vu hier comment l'amour peut faire d'une maison un temple.
I've been thinking with my gut since I was 1 4 years old... and, frankly speaking, I've come to the conclusion that my guts have shit for brains.
Je pense avec mes tripes depuis quej'ai 1 4 ans. J'en conclus que mes tripes ont une cervelle de merde.
Frankly speaking... I wouldn't advise anyone to entrust his property to my philosophy.
Et à te parler confidemment, je ne conseillerais à personne de laisser les siens à la discrétion de ma philosophie.
Frankly speaking, aren't you afraid?
Sois franc, tu n'as pas peur?
Frankly speaking, I'm terrified of babies.
Pour être honnête, j'ai peur des bébés.
Frankly speaking. I don't have money.
Honnêtement, je n'ai plus d'argent.
Frankly speaking... so was I
Parlez franchement...
Well, frankly speaking, yes
Et bien, pour être franc, oui.
Frankly speaking, do you know how to calculate?
Pour être franc... vous savez calculer?
Frankly speaking, I'm Park, Sang-hyun.
Franchement, je suis Park, Sang-Hyun
Frankly speaking, my hunch is they believed it wouldn't be that far.
Je crois qu'ils ne s'attendaient pas à ce que ce soit si loin.
Frankly speaking, I almost lost my underpants.
A dire vrai, j'en ai presque perdu mon pantalon.
I've never lost to anyone. Frankly speaking..
Je n'ai jamais perdu.
Frankly speaking, I guess you could call it world domination.
En gros, il veut devenir maître du monde.
Frankly speaking, someone like him can turn real scary once they clean up!
Les gars comme lui font parfois peur une fois qu'ils en ont fini!
Frankly speaking the child is too young to tell us where he hurts so we don't know where to check
Vous vous doutez bien que les bébés sont incapables de nous dire où ça leur fait mal exactement. Ils ne s'expriment que par des pleurs. Les médecins sont donc incapables de déterminer l'origine exacte de ces douleurs.
I know I'm speaking bluntly, but frankly... this will save us both a lot of misery.
Je sais que je ne mets pas de gants, mais franchement, cela nous épargnera beaucoup de malheurs.
That's what you get for speaking frankly.
A quoi bon parler franchement?
But speaking to you now from beyond the grave... let me say to you, frankly... that I had rather stay on as a gopher... than be trapped with my family... for a whole month in the same house.
"Mais, te parlant maintenant d'outre-tombe," "je te déclare que j'aime mieux rester un troglodyte" "qu'être pris au piège d'un mois avec toute la famille."
Well, speaking frankly, you suit our purpose in our chess game.
Eh bien, à dire les choses franchement, vous rejoignez mes buts dans mon propre jeu.
Well, speaking frankly... You're wondering why we thought of Klute?
Vous vous demandez pourquoi je l'ai choisi.
And, speaking frankly is wasn't that small, either.
Et pour parler franchement, elle n'était pas si petite, non plus.
Speaking frankly between the two of us, you know, I'm just a little tired. Oh.
Je ne te cache pas que je suis un peu fatigué
Mr. Horne, speaking frankly, is there trouble at home?
M. Horne, franchement, avez-vous des problèmes?
- Speaking frankly?
Ne te gêne pas.
Speaking frankly, after observing you for a while,
Je vais être franc... Je t'ai bien observé.
- "Frankly Speaking" is a popular column.
Sa colonne fait un tabac.
Frankly speaking, I haven't met such a naive girl for long.
Et Baby?
I heard Mr. Webb call you Harm last night, when he was so upset at your speaking so frankly to my father.
J'ai entendu M. Webb vous appeler Harm hier soir quand il était fâché que vous ayez parlé si franchement à mon père.
Speaking frankly, I don't know what we can be expecting.
En toute franchise, j'ignore à quoi nous devons nous attendre.
Of course, if we're speaking frankly, I don't know how long...
Il est angoissé.
I'm sorry for speaking so frankly, but... the things she does are not very compatible with our ideas.
Excuse-moi la franchise, mais... Ce qu'elle fait n'est pas très compatible avec nos idées.
And speaking frankly... tattletale-ing is beneath me. And you for that matter.
Et franchement, cafarder est indigne de moi.
Frankly speaking
À dire vrai, je doute toujours

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]