English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ F ] / From the back

From the back translate French

9,788 parallel translation
That night, when I got back from the party,
Cette nuit, quand je suis rentrée de la fête,
Bounces back from a heart attack the same day.
Elle se remet d'une crise cardiaque en un jour.
Makes it back from Vietnam in one piece, he dies right there on the side of the highway with the paramedics working on him and the looky-loos slowing down and gawk.
Il était revenu du Vietnam en un seul morceau et il est mort sur le bas côté de l'autoroute avec les ambulanciers qui essayaient de le sauver et les curieux qui ralentissaient pour regarder.
Look who's back from the big house.
Regardez qui est de retour de la grande maison.
Is the assistant head here? and she hasn't been back from the palace yet.
Le chef assistant est là? alors j'étais en chemin pour la ramener.
The tech analysis from the video surveillance came back.
L'analyse technique de la vidéo est revenue.
- Back away from the coach!
- Éloignez-vous du carrosse!
From the Divine Comedy to DJ Shadow, via Beck and The Boo Radleys, I had the best back catalogue a girl could wish for.
De The Divine Comedy à DJ Shadow en passant par Beck et The Boo Radleys, j'avais le meilleur catalogue dont un fille pouvait rêver.
Every word I wrote on the page was like taking a step back from the edge.
Chaque mot écrit sur la page était un retour en arrière.
She kept on about the diseases on board and all the germs she'd bring back from England.
Elle ressassait à propos des maladies à bord et tous les germes qu'elle allait ramener d'Angleterre.
I've spoken to Mrs Pelham and I'm going to take Marigold to Brancaster so she's there when you get back from the honeymoon.
J'ai parlé à Mrs Pelham. Je vais emmener Marigold à Brancaster ainsi elle sera là au retour de de ton voyage de noces.
As long as your friend hasn't come back from the Solace and make you, my exfil plan could work... if we separate potus from the guards.
Tant que votre amis n'est pas revenu du Solace en étant sûr que mon plan d'exfiltration peut fonctionner... Si on sépare le président des gardes.
Well, he's back from the dead.
Eh bien, il est de retour d'entre les morts.
Well, we're gonna need approval from the Department of Children and Family Services before we can release this child back to you.
Il nous faudra l'accord des services de l'enfance et des familles avant de vous rendre ce bébé.
It's all in your mind, brother. You get the pictures back from Mr. Gomez yet?
Gomez t'a filé les photos?
Gibbs wants an update, and they just got back from the ship.
Gibbs veut une mise au point, et ils viennent juste de revenir du bateau.
If there's nothing I can do, I guess I'll pack up - after I get back from the funeral.
S'il n'y a rien que je puisse faire, je suppose que je vais ranger après être revenu de l'enterrement.
I was on the road back from Cumberland County in the mobile unit.
Je revenais du comté de Cumberland avec mon unité mobile.
Okay, uh, Peter Hoyt and Jerry Napek were, uh, driving back from the casino around 12 : 22 when their car got run off the road.
Voilà, Peter Hoyt et Jerry Napek rentraient du casino, vers 12h22 quand on leur a fait quitter la route.
Overhead pipe slid loose from its chain, struck him on the back of the head, knocking him out.
Un tuyau s'est détaché d'une chaîne, l'a frappé à la nuque, l'a assommé.
He's just been getting calls at the station from a doctor, and he never calls back, so I'm just trying to figure out if it's'cause he doesn't want to or if he's just caught up in the Will Balint case.
Il reçoit des appels d'un toubib qu'il ne rappelle jamais. J'essaie de savoir s'il ne veut pas le rappeler, ou si l'affaire Will Balint l'occupe vraiment trop.
Look who's back from the dead.
Tiens, une revenante.
Linda threw up on the drive back from Billings.
Linda a vomi sur la route du retour.
I tried to get the tests back from her, but she just kept swatting me away.
J'ai essayé de récupérer les tests mais elle continuait à m'écraser.
We send the unwanted guest to a place, from where there is no coming back.
Nous avons envoyé l'invité indésirable... dans un endroit d'où il ne pourra pas revenir.
As soon as I get back from the grocery store, we can start cooking.
Dès que je reviens de chez l'épicerie, on pourra commencer à cuisiner.
The shunt is like a little hose to keep fluid from building back up again.
La dérivation est comme un petit tuyau qui empêche la production de liquide.
I'll call you when you're back from the dentist.
Je te rappelle a ton retour du dentiste.
Don't be late back from judo, the twins are at home and I don't want to leave them too long.
Ne traine pas apres le judo, car les jumeaux sont a la maison et j'ai pas envie qu'ils restent tout seuls.
Winter we've had, I feel as though I'm back from the dead, like'Perse-phone.'
Après l'hiver qu'on a eu, j'ai l'impression de ressusciter, comme Perséphone.
Did you get the results back from the puncture wound swab?
On a reçu les résultats du prélèvement de la trace de piqure?
I got the results back from the puncture wound swab.
J'ai les résultats des prélèvements de la perforation.
I was thinking your tracking software from the Baghdad operation years back- - maybe dusting that off.
Je pensais à ton logiciel de suivie de l'opération de Bagdad il y a quelques années Peut-être le remettre à jour.
We have been running since the day the Serpent Brotherhood invaded the Library until the moment you brought it back from the void.
Nous n'avons pas arrêté depuis que la Confrérie du Serpent a envahi la Bibliothèque jusqu'à ce que tu la ramènes du vide.
I think it got pulled free when we brought it back from the void.
Il a été libéré quand on l'a ramenée du vide.
Agent Keen says we recovered a ledger full of names and dates from the King family estate. Bills of sale being traced back 200 years.
L'Agent Keen dit que nous avons récupéré un registre plein de noms et de dates appartenant à la famille King... les ordres de vente remontent à 200 ans.
Back from the talent show early. Don't ask why.
Le spectacle des talents de tout à l'heure Ne me demande pas pourquoi
And at the end of the day, we can swap back and talk about all the valuable lessons we learned from our new partners.
Et à la fin de la journée, on échange à nouveau et on parle des leçons précieuses qu'on a appris avec notre nouveau partenaire.
When I contacted a couple of survivors, they just wanted to know, if they had gotten money from the Local Heroes Fund, would they have to give it back?
Quand j'ai contacté certains survivants, ils ont voulu savoir s'ils avaient reçu de l'argent du Fonds des Héros Locaux, devaient-ils le rendre?
Actually, it was in the ambulance on the way back from the boards.
En fait, c'était dans l'ambulance sur la route du retour de mon examen.
Okay, uh, in that case, I'm gonna need to get the pen back from - -
Dans ce cas, j'ai besoin de reprendre le stylo de...
So no one could see us- - until 48 minutes from now, when the sub reverts back to normal- -
Donc personne ne peut nous voir... Pas avant 48 minutes, quand le sous-marin reprendra sa taille normale...
The question is, should we always force these primal urges back into the darkness from whence they came?
La question est, devrions-nous toujours obliger ces pulsions primitives à retourner dans les ténèbres d'où elles sont venues?
I, uh, I went out back to dump the trash from the overnight crew and I saw a couple of men in the alley.
Je, euh, je suis allé derrière pour jeter la poubelle de l'équipe du soir et j'ai vu deux hommes dans l'allée.
It's about a wounded G.I. who comes back from the war only to find himself slipping on ice cubes.
C'est l'histoire d'un G.I. blessé qui revient du front pour se retrouver à glisser sur des glaçons.
Gentlemen, I present to you Leonard Zane, back from the dead.
Messieurs, je vous présente Leonard Zane, revenu d'entre les morts.
You might recognize it as the clock tower from "Back to the Future."
Tu dois reconnaître le clocher de "Retour vers le Futur".
It is a very dangerous thing to bring someone back from the dead.
Ramener les morts à la vie est très dangereux.
You said, when you brought me back from the brink of death, that it was the closest thing you ever had to a spiritual experience.
Quand j'étais sur le point de mourir et que tu m'as sauvé, tu as dit que tu avais vécu à ce moment une expérience quasi spirituelle.
When we met he was on a detour on his way back to Ohio from Miami where he ended up after being kicked out of the Army.
Quand on s'est rencontrés, il rentrait en Ohio, de Miami, où il allait après avoir été viré de l'armée.
I thought when he brought me back from the brink of death, it was because he loved me.
Je pensais qu'il m'avait ramené à la vie car il m'aimait.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]