Hang loose translate French
85 parallel translation
One's hose look horribly untidy when they hang loose-like.
C'est affreux quand les chaussettes s'affaissent.
Bend your body over a little. Let your arms hang loose. See?
Courbe-toi comme ça
Insult's gone when he'll hang loose.
Je serai enfin vengé
Now does he feel his title hang loose about him, like a giant's robe upon a dwarfish thief.
Il sent son titre flotter autour de lui, manteau de géant sur un voleur nain.
Hang loose, boy.
Prends garde!
Hang loose. We've got all night.
On a toute la nuit devant nous.
Yeah, Steve, you gotta hang loose, like me.
C'est vrai Steve, sois plus relax. Comme moi.
- Hang loose, Lisa, hang loose.
- Relax, Lisa, relax.
Hang loose, I'll be with you in a minute.
Relax, je serai à vous dans une minute.
Hang loose, you'll get it back.
Relax, je vais te le rendre.
He feels his title hang loose about him like a giant's robe upon a dwarfish thief.
Sa grandeur, il sait... qu'elle est une robe de géant affublant un nain voleur.
Yeah, hang loose, Fritz.
Ouais, à plus, Fritz.
Hang loose.
Relax!
Hang loose.
Sois relax.
Hey, man hang loose.
Alors, mec? ... cool.
Leave it all to Angela, hang loose.
- Ca la regarde, te bile pas.
Remember, the antenna has to hang loose.
L'antenne doit pendre.
Let it hang loose.
Laisse un peu de mou.
Hang loose, kids, she got a hair appointment on Thursday.
Relax, elle va chez le coiffeur jeudi.
I think I'll hang loose here in the past.
Je préfère m'accrocher au présent.
Hang loose, my man!
A l'aise, Blaise!
Hang loose, haoles.
On aura le temps de se revoir.
Just hang loose.
Relaxe.
- Sure. Hang loose, Duane, okay?
Détends-toi, Duane.
- Hang loose.
- Lâchez tout!
Now, we are going to get into all of this in time, but for now, just hang loose.
On s'en occupe. Pour l'instant, détendez-vous, concentrez-vous sur...
- Hang loose? Hang loose? Sit tight?
- Je me détends ou je me concentre?
It says "Hang loose" on it with a picture of a kitten.
Il y a marqué "La vie est belle" avec une photo d'un chaton.
Just hang loose.
Détends-toi.
Hang loose.
T'en fais pas.
Hang loose, I'll get you a ride.
Attends. Quelqu'un va te ramener.
Just relax. Hang loose. This is gonna be really cool.
Bon, bien mets toi à l'aise je veux vraiment que tu te sentes bien, on va se faire un truc cool, tranquille, donc t'en fais pas, faut pas stresser.
Hang loose.
Cool!
I say we go out there, let it all hang loose, try to have some fun.
On y va, on se détend, on essaye de s'amuser.
Won't take long, so hang loose.
Ca ne prendra pas longtemps, donc restez calmes.
Hang loose.
Tope là.
So everyone hang loose.
Repos, soldats.
If you have any loose teeth, hang on to them, Rusty's our chief test pilot.
Rusty est notre pilote d'essai.
It's up to you whether you turn'em loose or hang'em.
Peu importe si tu les relâches, si tu les tues ou les pends.
I reckon Crown done loose now in de palmetto thickets, an'dere ain'no rope long enough to hang him.
Je crois que Crown s'est cavalé dans le bois de palmes, et personne ne va le trouver.
He must hang by the noose, For no hand will cut loose
"II faudra bien y balancer " Car nulle main ne coupera le lacet
Oh, hang loose, baby. Yeah..
Où tu vas rester, petit?
I reckon Crown done loose now in de palmetto thickets an'dere ain'no rope long enough to hang him
A mon avis, Crown a pris le chemin de la palmeraie et la corde pour le pendre n'est pas encore tissée
John, can I talk to you? Sure. Hang loose, Duane.
Le corps est encore chaud.
Hang loose, asshole!
DEBANDE, TOCARD!
We can set her up in one of these backstreet motels... hang pictures of Jesus all over the room, and then turn these fucking pigs loose on her.
On l'installe dans un petit motel à côté, on met des portraits de Jésus partout, et on lui lâche les flics dessus.
Loose? No, no! Hang on!
Non, attendez!
For the love of shit, these are the loose ends that can hang you, Dickie!
C'est le genre de corde qui te pendra, Dickie!
Hang on. I'll cut you loose.
Attends, je vais te détacher.
( We hang out, had an awesome time seemed to loose interest
Nous avons discuté, passé du bon temps, mais elle semblait perdre intérêt.
There's something... Loose here... and if we hang around...
Il y a quelque chose qui cloche dans l'histoire.
loose 132
loosen up 127
loose ends 21
hang on 6701
hang out 123
hang in there 910
hang up 272
hang up the phone 89
hang on a minute 322
hang tight 131
loosen up 127
loose ends 21
hang on 6701
hang out 123
hang in there 910
hang up 272
hang up the phone 89
hang on a minute 322
hang tight 131
hang on tight 37
hang on a second 520
hang on there 31
hang me 18
hang on a sec 167
hang it up 46
hang back 32
hang on one second 63
hang in 19
hang tough 21
hang on a second 520
hang on there 31
hang me 18
hang on a sec 167
hang it up 46
hang back 32
hang on one second 63
hang in 19
hang tough 21