English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ H ] / He was right

He was right translate French

5,794 parallel translation
I knew he was right, but I just... I-I couldn't let it go.
Je savais qu'il avait raison, mais je ne pouvais juste... pas laisser tomber.
He said they were important, that they would help him prove that he was right about the mole.
Il a dit qu'ils étaient importants, qu'ils l'aideraient à prouver qu'il avait raison pour la taupe.
Your best hope is that he was right.
Votre seule chance est qu'il ait raison.
He was right there!
Il était juste là!
Well, he was right about the bitch part.
Ouais, il avait bien raison sur le côté "salope".
- What if he was right?
- Et s'il avait raison?
He was right.
Il avait raison.
And he was right.
Et il avait raison
He was your husband, and I know he was right.
C'était ton mari, et je sais qu'il avait raison.
He was right there... and I ignored him.
Il était juste là... et je l'ai ignoré.
If you had one more moment before you shot him In the back of the head so heroically, If he was sitting right here
Si tu avais eu un instant avant de lui tirer dessus dans l'arrière de la tête si courageusement, s'il était assis juste ici et que tu pouvais lui dire ce que tu veux,
So why, after all this time, would he do something as crass and obvious as abducting a woman right after Bishop was found?
Alors pourquoi, après tout ce temps, ferait-il quelque chose d'aussi grossier et évident que enlever une femme juste après avoir trouvé Bishop?
But he was lying, right, Jeffrey? He was the real killer.
Jeffrey?
- Alicia Florrick. I just wanted to see if he was all right.
je viens aux nouvelles.
I was right over him, and he was staring up at me, and he kept... opening his mouth.
J'étais penché sur lui et il me fixait intensément.
And he... reached up. He could still move his hand, and he grabbed mine. I asked him if he was all right, and he just kept holding my hand, kept squeezing it, while we were waiting for the paramedics to arrive.
Et... il a... bougé la main. de toutes ses forces... par terre.
All right, look, was he arrested?
Très bien, écoutez, a-t-il été arrêté?
He was my responsibility, so let's... set this right.
Il était sous ma responsabilité, alors allons... régler ça.
He was acting like a jerk, and then someone just took a scimitar and cut his head right off.
Il se comportait comme un imbécile et alors quelqu'un a pris une épée et lui coupé la tête.
He wanted a memento, because he knew right then, from that first night, that he was gonna marry her.
Il voulait un souvenir, parce qu'il a su à ce moment là, depuis cette première nuit, qu'il allait l'épouser.
- He was right there!
- Il était juste là!
That he was killed by someone he knew. All right, this is offensive.
Danny veut dire aux gens qu'il a été tué par quelqu'un qu'il connaissait.
Yes, I was right here when he asked you a minute ago.
Oui, j'étais juste à coté quand il te l'a demandé.
For some people, the disinhibition unmasks creativity that... that was previously stunted, which would account for his sudden artistic ability and his compulsion to paint, but if I'm right, he couldn't possibly be the thief or the killer.
Pour certaines personnes, la désinhibition dévoile la créativité qui... qui était auparavant un retard de croissance, ce qui expliquerait sa capacité artistique soudaine et sa compulsion à peindre, mais si je ne me trompe pas, il ne pouvait pas être le voleur ou le tueur.
Right now I'm guessing that he was beaten while in the fetal position.
Là je présume qu'il a été battu en étant en position fœtal
Right, but if he was alone at night, he would have access to your computers and your offices, correct?
Bien mais s'il était seul la nuit, il aurait eu accès à vos ordinateurs et à vos bureaux, correct?
He once had an offer on the table that would change his life, and he turned it down because he wanted to do what was right for his clients.
Il avait une offre qui aurait changé sa vie, il ne l'a pas prise, pour faire ce qui était juste pour ses clients.
You do understand that he was just trying to clear your table, right?
Vous ne comprenez qu'il essayait juste de débarrasser votre table, correct?
he was the right blood type, tissue antigens matched.
il avait le bon groupe sanguin, les tissus antigènes correspondaient.
He was looking right at me.
Il me regardais directement.
He was looking right at me.
Il me regardait.
He was so distant to me, it seemed right.
Il était tellement distant avec moi, ça paraissait normal.
Says right here that he was the only lawyer willing to take the case.
ça dit ici qu'il était le seul avocat disposé à prendre l'affaire.
I still wanted to make sure that he was all right, but...
Je voulais toujours m'assurer qu'il aille bien, mais...
So, when we were talking about Oliver the other day, he was sitting right behind us?
Quand on parlait d'Oliver l'autre jour, il était assis juste dernière nous?
I never knew where he ended up, whether he was all right.
Je n'ai jamais su où il avait été placé ni comment il allait.
Well, you said that he was willing to exonerate me, right?
Et bien tu as dit qu'il était disposé à m'innocenter, c'est ça?
And that was right before he asked me if I knew where you were, which, I'm assuming, is the only thing he really cares about.
Et c'était juste avant qu'il ne me demande si je savais où tu étais, ce qui, je le reconnais, est la seule chose dont il se soucie vraiment.
Apparently he was up there working on the flagpole, and... was hit by lightning and it blew him right off the roof.
Apparemment il travaillait là-bas sur le mât, et... a été frappé par la foudre et il l'a soufflé directement du toit.
If he was, you think I'd be with you right now?
S'il l'étais tu crois vraiment que je serais avec toi?
I mean, after hearing that he was still sleeping with Lyndsey when you two were dating is apparently something you're hearing for the first time right now.
Je veux dire, après avoir appris qu'il couchait toujours avec Lyndsey quand vous sortiez ensemble... apparemment c'est la première fois que tu entends ça.
I was at the bachelorette party, and Agent Knox called me, and he didn't know where you were, and I thought that Gabe was responsible, and things just escalated. All right, easy, easy.
J'étais à l'enterrement de vie de jeune fille et l'agent Knox m'a appelé il ne savait pas où tu étais et j'ai cru que Gabe était responsable et les choses ont dégénérer.
He's right. He was.
Il a raison.
Hey, you know, some guy was in here the other day from Los Angeles, and he said they have this big pier right out over the ocean and there are guys there doing caricatures for the tourists for two bucks a pop.
- Vous savez, un mec était là l'autre jour de Los Angeles, il a dit qu'ils avaient cette grande jetée juste en face de l'océan et qu'il y a des gars là-bas qui font des caricatures pour les touristes pour 2 $.
Remember in law school he went after the president of the law review right after I said I was.
Rappel toi à la fac de droit il s'en est pris au président juste après que j'ai dis que j'étais dessus
So when we were talking about Oliver the other day, he was sitting right behind us?
Quand on parlait d'Oliver l'autre jour, il était assis juste derrière nous?
He didn't want to betray your confidence, son, but it was the right thing to do.
Il ne voulait pas trahir votre confiance, mais c'était la bonne chose à faire.
Was he right?
Avait-il raison?
There was a guy right there, he was talking to himself.
Et il y avait aussi un autre type avec moi juste là. Il parlait tout seul.
He was trying to make it right.
Il essayait de mettre de l'ordre.
And he was totally right,
Il avait raison.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]