English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ I ] / I understood

I understood translate French

3,926 parallel translation
I was overcome by a wave of despair, and, for the first time, I understood quite clearly the hard blow that had hit me.
J'ai cédé à un profond découragement et pour la première fois, j'ai admis la malchance qui m'avait frappée.
( Sighs ) The last I understood, option means your choice, 12 months stands for a year.
Aux dernières nouvelles, option veux dire que tu as le choix, 12 mois signifie un an.
I understood something.
J'ai compris une chose.
But I understood him,
Mais je le comprenais...
I understood.
J'ai compris.
I understood the question.
J'ai compris la question.
I wrote it not for them, but for you. The rest I understood.
- Je l'ai pas écrit pour eux, mais pour vous.
The rest I understood.
- L'orage, je comprends.
I never got caught because I understood building plans better than anybody else.
Ils ne m'ont jamais pris. Je connaissais les plans mieux que personne.
And if I understood her rightly, I'll see her again.
Et si je la comprends bien, je la verrais à nouveau?
Yeah, I understood you the first time.
Ouais, j'ai compris la première fois.
Now, that I understood.
Maintenant, que j'ai compris.
I understood "crazy old witch,"
J'ai compris "vieille sorcière folle",
Everything I thought I understood about this world is... It's been turned upside down.
Tout ce que je pensais, Je comprend que ce monde est... a été bouleversé.
I never understood how you hooked up with a cow like that.
J'ai jamais compris comment tu pouvais te taper un laideron pareil.
I'm more than a vessel, once you understood that.
je suis plus qu'une reproductrice... vous aviez l'habitude de comprendre ca.
You know, I never understood it, you know when people talk about guns being phallic.
Je n'ai jamais vraiment compris pourquoi on dit que les pistolets sont phalliques.
You told me I could delight me how well it is understood.
Tu veux que je te profane comme bon me semble.
I too had learned a lot more and understood almost all his movements and sounds.
J'avais beaucoup appris et compris quasi tous les sens de chacun de ses mouvements et de ses sons.
Am I making myself understood?
Suis-je assez clair?
I nearly understood everything you just said.
J'ai pratiquement compris tout ce que tu viens de dire.
The technology I've invented can't be understood by the average mind.
La technologie que j'ai inventée ne peut être comprise par un esprit moyen.
I have understood that a 300,000.
Comte Stahremberg... 300 000.
I never understood the joy of hunting down another living creature.
Je n'ai jamais compris le plaisir de traquer une autre créature vivante.
When I explained to people what the game was about and how it was slow and passive and relaxing alot of people understood what I was going for with that.
Quand j'ai expliqué ce à propos de quoi était le jeu et à quel point il est lent, et passif et relaxant plusieurs personnes ont compris ce que je visais.
I'm in character. Understood.
Compris.
I thought you understood me. You fucked me in the ass, Hank!
Tu m'as enculée.
I had understood.
J'avais compris.
I never really understood the whole intoxication thing.
Je n'ai jamais bien compris tout le truc sur l'ivresse.
It took me a while but... I finally understood the nature my feelings.
II m'a fallu du temps mais... j'ai enfin compris la nature de mes sentiments.
I've showed you some things for sure, but you haven't understood them.
Je t'ai déjà montré quelque chose c'est clair, mais tu n'as pas compris.
I thought she understood the significance of that.
Je croyais qu'elle en avait compris la signification.
I never understood why you ran off so quickly.
Pourquoi t'es parti si vite?
Like I was just some alien, an-and... no one understood me.
Comme si j'étais un alien, e-et... personne ne me comprenait
I've never understood people's fascination with that.
Je n'ai jamais compris la fascination des gens avec ça.
I understood that for now, rather be alone.
Je sais que tu veux être seule.
And I even understood some of it.
Et j'en ai même compris une partie.
Because you said you were my kindred spirit, and I wanted to believe that there was someone out there who understood me.
Vous avez dis que vous étiez mon âme soeur, et je voulais croire qu'il y avait quelqu'un pour me comprendre.
Understood, but I just had a thought.
D'accord mais je viens d'avoir une idée.
I thought you understood. That doesn't mean I believe you.
J'ai dit que tu pouvais rester une nuit, c'est tout.
I never quite understood why you let the King live at the end.
Je n'ai jamais compris pourquoi vous avez laissé vivre le roi.
And I actually felt like you understood me.
Alors qu'en fait je pensais que vous me compreniez.
Yes, I understood that on the phone.
Oui, j'avais compris, au téléphone.
I never believed in that concept. I never understood how someone could get so angry they could lose all control.
je ne croyais pas à ça je n'ai jamais compris comment quelqu'un pouvait être tellement énervé à en perdre le controle total
I thought that we understood each other.
Je croyais qu'on se comprenait.
She never really understood why I switched careers.
Elle n'a jamais vraiment compris pourquoi j'ai changé de carière.
That's the answer I was looking for the first time! Understood, sir.
C'est la réponse que je souhaitais entendre la première fois.
Yeah, I've never understood why barristers won't get their hands dirty.
J'ai jamais compris pourquoi les avocats ne se salissaient pas les mains.
No, that's the first thing you've said that I've totally understood.
C'est la première chose sensée qu'on me dit.
I've never understood you.
- Les flics te poseront la question. - Seulement si t'en parles.
I'm sure that's exactly what disabled people want, to be treated like completely foreign entities, incapable of being judged and understood.
C'est sûrement ce que veulent les handicapés, être traités comme des corps étrangers, incapables d'être jugés et compris.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]