English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ K ] / Keep it quiet

Keep it quiet translate French

645 parallel translation
Let's keep it quiet, I don't want to wake her up.
Je ne veux pas parler fort pour ne pas la réveiller.
And they're trying to keep it quiet.
Et ils essaient de ne pas ébruiter l'affaire.
He's trying to keep it quiet, too.
Il essaie d'étouffer ça aussi.
- It's perfectly all right. - We'll keep it quiet.
Vous n'avez qu'à endosser le chèque.
Then why did you keep it quiet?
Alors pourquoi vous n'avez rien dit?
- Keep it quiet back there!
- Et ne faites aucun bruit.
Keep it quiet back there!
Tenez-vous tranquilles, derrière!
Keep it quiet, boys.
Fermez-la.
Keep it quiet?
Notre discrétion?
Keep it quiet, will you?
Tais-toi, tu veux?
The crews haven't been told yet what the destination is, so keep it quiet.
Donc pas un mot. - Autre chose? - Et pour nos femmes?
And keep it quiet in here, you understand?
Et restez calmes ici, vous avez compris?
- Why would the police keep it quiet?
Pourquoi ce silence?
- Just keep it quiet, will you, please?
- Baissez le ton, s'il vous plaît.
They're trying to keep it quiet, but we were tipped off.
Ils essaient de ne pas l'ébruiter. Mais on a eu des tuyaux.
Look, I'll do it, but... I'll do it, but keep it quiet, will you?
Je suis d'accord, mais ne dites rien à personne.
Keep it quiet.
Doucement.
I have to keep it quiet for the time being.
Je dois tenir ça tranquille pour l'instant.
If, for instance, somebody rents a whole hotel at Cap d'Antibes, France for the entire season, just to make sure he can have it the last two weeks in August and if somebody else doesn't keep it quiet
Si, par exemple, quelqu'un loue un hôtel entier au Cap d'Antibes pour toute la saison, rien que pour l'avoir du 15 au 30 août, et si quelqu'un d'autre ne fait pas le silence dessus,
And let's keep it quiet, this is a personal thing.
- Et surtout, pas un mot, c'est personnel.
Hold it down, Sam. Keep it quiet.
- Moins fort, Sam.
Now keep it quiet! The lady's trying to sing!
La petite dame essaie de chanter.
When I find a good thing, I like to keep it quiet.
Le silence convient aux objets de prix.
If it " s going to keep you quiet.
Si ça peut te faire taire.
Jimmy, if you can get this crowd to keep quiet, I'll sing it for you.
Jimmy, fais en sorte qu'ils se tiennent tranquilles, et je te la chanterai.
The things my profession keep quiet about, we believe it's for the public's own good.
Si on ne dit rien, c'est pour le bien du public
It's best to make babies oneself, but, if you're old and there's a baby ready-made, you'd best take it and keep quiet.
Ses enfants, il vaut mieux se les faire soi-même, mais quand on a 50 ans, qu'on doute de réussir, et qu'on en trouve un tout fait, on se le prend sans rien dire.
Why shouldn't he keep quiet? Every time he said anything... it was twisted around to sound imbecilic.
Chaque fois qu'il disait quoi que ce soit... c'était tourné en ridicule.
No, it's somebody on the line. - Keep quiet, Susan.
Non, il y a quelqu'un sur la ligne.
- I'll take care of it. - Tell them to keep quiet.
D'accord... voici les clés.
Then, the offender will not remain as part of this institute for one more second! Therefore it's quite pointless to keep quiet.
Et alors, la délinquante ne restera plus une seconde de plus ici.
To keep quiet about it, huh?
De se la fermer, hein?
So he told me just to come back here and keep quiet, and he'd forget all about it.
Il m'a dit de revenir ici, de me taire, et qu'il oublierait tout.
Up to now, I had not told Gloria, but it was more and more difficult to keep quiet.
Jusqu'ici, je n'avais rien dit a Gloria, mais il m'etait de plus en plus difficile de me taire.
Sure, I'll keep it quiet.
Bien sûr!
I told her you wouldn't like it. I told her right off. But she hollered and went on, so I put it on just to keep her quiet.
Je lui ai dit que ce n'était pas votre genre... mais elle s'est mise à brailler.
I'll have to give Wally part of it to keep him quiet, but there's enough. Money.
Une partie revient à Wally pour son silence.
It's important that you should keep very warm and quiet.
Vous devez rester bien au chaud et tranquille.
Keep it all as quiet as you can...
Le reste, à l'arrière. Tiens-les tranquilles.
- You just keep quiet, dear. Let me handle it.
- Laisse-moi mener la discussion.
I'd appreciate it if you'd keep it as quiet as possible.
J'aimerais être au calme. Je suis un homme malade.
Nothing, and you keep quiet about it.
Rien... Surtout, n'en parle pas.
That will keep him quiet but don't count on it.
Cela l'empêchera peut-être d'attaquer.
Keep quiet about my river when you do get back. There's many would give their ears for the knowledge of it.
Ne révélé jamais ce que tu viens de voir.
He tried to keep quiet about it, but it finally got him in trouble.
Il ne voulait pas qu'on le sache. Il en est mort.
Keep quiet, it might be 150,000!
Plutôt 150 000, avec les dégâts.
Decided to let you take him home, provided you can keep It quiet and he gets enough rest. I understand.
Nous vous avons demandé de venir parce que nous vous autorisons à le ramener à la maison, à condition qu'il soit au repos.
I accept it. I keep quiet.
Je l'accepte, je me tais.
- We'll sell the oxen. - Keep quiet! - We'll manage it!
On vend les bœufs et on y arrivera.
- If you'll keep quiet, I'll explain it to you. - Uh-huh.
Si vous êtes sage, je vous expliquerai...
Besides, it's awfully late, so if you'll just keep quiet about all this, we'll put Harry back in the morning, nice and clean, and no one will be any the wiser.
Du reste, il est très tard et si vous n'en dites rien... nous remettrons Harry propre et net demain matin où nous l'avons trouvé... et personne n'y verra rien.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]