English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ K ] / Keep it light

Keep it light translate French

115 parallel translation
Oh, we don't need one. We'll keep it light and airy.
Dans une comédie légère, on s'en passe.
- I'll keep it light.
Ayez l'air excédé.
Keep it light.
Souriez.
You could fill hours, Doctor, but it would be best to keep it light. Maybe some anecdotes about the painting of the picture, and why it is considered America's greatest painting.
Vous pourriez parler des heures, mais pour la presse, mieux vaut être badin, raconter des anecdotes sur le tableau, et dire pourquoi c'est le plus grand tableau pour l'Amérique.
Keep it light.
Léger.
They keep it loose. They keep it light.
Ambiance détendue et légère
Just keep it light, just make him feel comfortable
"Pas d'allusion, mets-le à l'aise."
You've got to keep it light and deferential.
Il faut rester léger et poli.
Let's just keep it light, okay?
On se calme, d'accord?
Keep it light.
Rester léger.
So... we'll keep it light.
- Alors... on garde ça léger.
When it comes to men, even when we try to keep it light...
Dès qu'il s'agit des hommes, même si on essaie de garder ça léger...
Let's keep it light today. Anything you can, hold till next week.
Repoussez ce que vous pouvez à la semaine prochaine.
Keep it light, keep it bright Keep it gay
Qu'il y ait crime, escrime ou haine
- Hey, guys, come on, keep it light.
- Les mecs, calmos.
Keep it light. Open with a joke, and before you know it, you and your raft will be on a 4-hour trip to New Zealand.
Commencez avec une blague, et avant de vous en rendre compte, vous et serez parti pour un voyage de 4 heures vers la Nouvelle-Zélande.
And it's a little joke about the weather to keep it light.
Ça c'est une blague sur le temps. Elle est très drôle.
Keep it light.
D'un sujet anodin.
Just try to keep it light, you know? Be helpful.
Mais n'en faites pas trop.
And my dad loves you, and I just thought maybe you could come and keep it light and breezy.
Et mon père t'adore, alors j'ai pensé que tu pourrais venir et maintenir la luminosité et la joie.
He said, "Keep it light, Dutch. Keep it light."
" Faut vivre léger, Gaston.
Keep it light. Light.
Une relation légère...
Hey, you boys keep it light now.
Hé, les gars calmez-vous maintenant.
That's right, keep it light.
Restez calme.
Just keep it light. Smile and show them your passport.
Souriez et montrez-leur votre passeport.
God I pray to likes to keep it light.
Le Dieu que je prie aime bien prendre les choses à la légère.
And, of course, we keep it light. Always wanna cheer them up.
C'est toujours léger, pour leur remonter le moral.
Why can't we keep talking, keep it light?
Pourquoi nous ne pouvons pas continuer parler si tranquillement?
It's hard to keep your eyes open with that light in them, isn't it? But look at it again, as long as you can.
C'est dur de garder les yeux ouverts avec cette lumière braquée sur eux... mais regardez-la... aussi longtemps que vous le pourrez.
Well, ma'am, I reckon if I was to light that brush pile there on the hill and keep it burning, they might be here no later than 7 : 00.
Si j'allume un feu sur la colline et que je le laisse brûler, ils devraient être ici avant 7 h.
- It's a word you keep in your heart, a light you have in your eyes, someone you hold in your arms.
- La seule jeunesse est celle du cœur. Elle est dans la lueur du regard de celle qu'on tient dans ses bras.
It is suggested that you keep all lights on... as the creature seems not to be able to stand bright light.
On vous suggère de garder les lumières allumées... parce que la créature ne semble pas pouvoir supporter la lumière.
We wanted to have it outside, but that would've meant waiting until there was light, and I didn't want to keep Sellers up.
Nous voulions le faire dehors, mais il aurait fallu attendre que le jour se lève, et je ne voulais pas faire veiller Sellers autant.
After long and difficult travels the subterranean travels that the spooked and bedeviled take through the unlighted sides of their own natures until finally they see a faint gray light. And keep climbing towards it.
Ces voyages que nous faisons au plus obscur de nous-mêmes, jusqu'à ce que nous apercevions une faible lumière, au loin.
The way I keep steering and pushing and pulling at things, someday the whole sky is going to light up and it's gonna say, "TILT".
À force de pousser et de secouer les choses, un jour, le ciel va s'illuminer et afficher "Tilt".
The surface of Mars, fried by ultraviolet light is also a reminder of why it's important to keep our ozone layer intact.
La surface de Mars, qui cuit sous les ultra-violets... nous rappelle aussi... qu'il faut prendre soin de la couche d'ozone.
And the idea was that the energy that would flow from stone to stone... would be so strong, you see... that it would keep the roof down under any conditions... but at the same time, if the roof needed to go up, it would be light enough to go up.
et on les a posés sur le toit, pour que l'énergie passant de pierre en pierre puisse maintenir le toit en place, tout en lui permettant de s'envoler la nuit.
All right, let's keep it light, guys.
Allez-y mollo.
He thinks this light will keep people from stealing it.
Il pense que cette lumière la protègera du vol.
But I can deal with it. You just gotta find a way to keep the light and heat off of me, and I'm gonna go in there and kill him.
Trouvez moi un moyen d'éviter la lumière et la chaleur et j'irais le tuer.
Listen, if you don't keep that light still I swear to God, I'm gonna clobber you with it.
Si tu ne tiens pas ta lampe tranquillement, je t'assome avec.
Till your eyes get used to it. We'll keep the light soft.
Jusqu'à ce que tes yeux s'y habituent, on laissera la lumière tamisée.
The light is waiting for him, and it's pretty damn attractive. I'll do everything in my power to keep him away from it.
La lumière l'attend, elle est très attirante, Gene.
Just keep it light and breezy " Do you like magazines?
Parle de tout et de rien.
If we take the ball and we throw it far enough, he will keep going until he goes into the light, right?
Si on prend la balle et qu'on la lance assez loin, il continuera à courir jusqu'a ce qu'il rentre dans la lumière pas, vrai?
And we backed it up with ribbing where we could but we wanted to keep it as open as possible on the inside so that we could light it with a big bare-bulb 10K in the middle of it- -
On a mis des arêtes là où on a pu, mais on la voulait aussi ouverte que possible à l'intérieur pour pouvoir l'illuminer avec une ampoule de 1 0 000 au milieu.
It was a mistake to let him keep his light saber you know what he's capable of.
C'était une erreur de lui avoir laissé garder son sabre laser. Vous savez de quoi il est capable.
All right, now, keep it down because I'm a very light sleeper.
Bon, faites ça doucement car j'ai le sommeil léger.
So hot, it's beginning to trigger nuclear reactions the kind that keep our sun shining making energy, radiation, light
Si chaude, qu'il s'y déclenche des réactions nucléaires identiques à celles qui font briller notre soleil elles produisent de l'énergie, des radiations, de la lumière
It's Gimme's job to keep the truth from coming to light.
C'est le boulot de Gimme d'empêcher la vérité de sortir.
Secondly, it nails Ruskin but manages to keep us in the public eye without showing us in a bad light at all, really!
Secondo, ça égratigne Ruskin mais fait en sorte de nous préserver aux yeux du public sans nous montrer sous un mauvais éclairage du tout, vraiment!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]