Keep it cool translate French
178 parallel translation
Keep it cool, my girl, or I'll whisk you into a convent.
Et calme-toi un peu, ma petite, ou je t'expédie au couvent.
But, er... can you keep it cool?
Mais fais attention.
Couple of hooker collars will keep it cool.
Quelques arrestations de putes suffiront.
Let's just keep it cool until the ninth inning like we said.
Restons calmes jusqu'à la neuvième manche.
This could all go away if we just keep it cool.
On peut arranger ça en restant calmes.
- so try to keep it cool.
- Je vais essayer.
Keep it cool.
Sois cool.
# I just can't help it, tryin'to keep it cool, uh
# I just can t help it, tryin'to keep it cool, uh
You fellows bathe to keep cool and I bathe because I badly need it.
Vous prenez votre bain pour vous rafraîchir, et moi, car j'en ai affreusement besoin.
Keep in a cool dark place so it won't become rancid.
Conservez la boîte dans un endroit frais pour que l'huile ne devienne pas rance.
It has fringe all around the edges and I guess, you could wear it over your head at noon to keep the sun off, or, I suppose in the evening when it's cool you could throw it around your shoulders.
Il a des franges sur les bords. Vous pourrez le porter sur la tête à midi, pour vous protéger du soleil. Le soir, quand il fera frais, vous le mettrez autour de vos épaules.
And he crawled into it to keep his head cool, I suppose. Well, what about your young man? Ha.
Brince a été gazé ou congelé ou les deux, c'est ça?
No, keep it long and cool.
Votre foie souffrira.
Just keep cool. Found it?
Ne soyez pas si nerveuse, mon enfant.
It's hard to keep cool when you talk like a fool.
Difficile de tenir le coup quand on parle comme un hibou.
Ok but, it'll help matters to keep cool.
D'accord, mais mieux vaut rester discrets.
You think it's easy? I got to keep them cool.
C'est pas facile!
It'll keep you cool.
Cela vous rafraîchira.
Just keep cool and let's do it.
Rien de tout ça. Restez cool et faisons-le.
It depends on how long you keep your cool, how long you hold your breath.
Tout dépend de ta patience et de combien de temps tu gardes ton souffle.
- It's really cooling. - Keep you cool on a hot summer day.
Et ça tient frais quand il fait chaud.
If you want to keep your beer cool, stick it between his legs.
Tu veux garder ta bière au frais? Fourre-la-lui entre les jambes.
I'll keep an eye on it for you.
Cool, mec. Je te la surveille. – Tu vois?
Keep at it and never lose your cool.
Continue et ne perds pas ton calme.
It's going down. Everybody remember : We just gotta keep cool.
Rappelez-vous : on reste calmes.
Keep cool, it's just an accident.
Panique pas, c'est juste un accident.
I told Matt and Jason that I wanted to keep him, and they were pretty cool about it.
J'ai dit à Matt et à Jason que je voulais le garder.
I had to stay calm, keep cool, but it was difficult.
Il fallait que je me calme, que je garde mon sang-froid, mais c'était difficile.
It's cool, Dad. Jeanie'll keep me company.
T'en fais pas, Jeanie me tiendra compagnie.
Arne, if we keep calm, it ´ ll be all right.
Arne, si on reste cool, tout ira bien.
The important thing It is to keep a cool head.
L'important, c'est de garder la tête froide.
I just keep thinking how cool it would be, if we got a real psychic to sit up here and read fortunes and stuff.
J'arrête pas de me dire que ce serait cool d'avoir une vraie médium qui lirait l'avenir.
Anyway, just keep cool and avoid it.
Restez cool et surtout évitez-le.
No, dude, we're not ungrateful, it's just, none of us can keep the goat.
Non, la chèvre, c'était cool, mais on peut pas la garder.
Trust me, it's what the astronauts use to keep cool.
- Les astronautes la portent.
It's cool and it will look good without your gown on. Wear your turquoise sweater over it. It will look great with the dress... and it'll keep you warm if it's cold in the auditorium.
Elle est élégante, et sera parfaite sans la robe dessus et mets ton sweat vintage turquoise par dessus parce qu'il va super avec la robe et qu'il te tiendra chaud s'il fait froid
We're having a séance, man, and everybody likes to keep it chill.
On fait une séance de spiritisme et on veut que ce soit cool.
So fuck it. Keep the cool, we'll be hunky.
Reste calme, ça va aller.
- Keep it up.
- Restez cool.
Just working here, I'm happy keep cool, get it?
Je suis ici pour travailler, peinard.
And second, it's a little bartending trick I picked up. Even if you're drinking it straight, like you... if you want to keep the drink cool... you shake a little crushed ice in the bottom of the glass.
2 : j'ai un truc de barman même si tu bois sans glaçon, comme toi, si tu veux garder la boisson fraîche, tu mets de la glace pillée au fond du verre.
Keep cool it does you good.
Garde ton calme ça te va bien.
What, here I'm, like, some embarrassment because you have to keep it real with your homies?
Quoi, je suis là comme, embarrassée parce que tu dois rester cool auprès de tes copines de chambre?
Chief, look, under the circumstances, it's important that you keep your cool.
Chef, en de telles circonstances, c'est important que vous restiez calme.
Tell them to sprinkle some vinegar about the place where he sleeps to keep it moderately cool and him moderately warm.
Et faites répandre du vinaigre là où il dort. Le lit sera frais et lui, aura chaud.
Seriously, we're cool with this, as long as you keep it away from the kids - -
Franchement, ça nous pose aucun problème, aussi longtemps que vous tenez vos enfants à l'écart...
Well, I like it, so I'm just going to keep it right here, if that's cool.
Eh bien moi je l'aime, alors je vais la garder juste ici, si ça te va.
So, keep your cool, cross your legs, and before you know it, it will be your turn.
Donc, relaxe, croises les jambes, et avant même que tu ais dit ouf, ça sera ton tour.
Be hard to keep a supercomputer cool. It requires units of liquid Freon. All right, well, we can track that.
Il faut du fréon liquide pour refroidir un superordinateur.
Cool. And I just keep going along with it.
Et moi je fais comme s'il s'était rien passé.
What, you go buy you a 99-cent ghetto handbook to show you how to keep it real?
Dans un guide du ghetto qui apprend à être cool?
keep it simple 78
keep it a secret 17
keep it clean 38
keep it real 39
keep it up 404
keep it in your pants 49
keep it light 16
keep it going 151
keep it that way 54
keep it together 122
keep it a secret 17
keep it clean 38
keep it real 39
keep it up 404
keep it in your pants 49
keep it light 16
keep it going 151
keep it that way 54
keep it together 122
keep it safe 28
keep it steady 42
keep it coming 99
keep it down 315
keep it moving 169
keep it straight 27
keep it tight 44
keep it 585
keep it to yourself 61
keep it quiet 41
keep it steady 42
keep it coming 99
keep it down 315
keep it moving 169
keep it straight 27
keep it tight 44
keep it 585
keep it to yourself 61
keep it quiet 41
keep it short 16
keep it on 33
keep it there 25
keep it movin 16
cool 7597
cooler 77
coolio 24
cooley 18
cool beans 20
cool as a cucumber 22
keep it on 33
keep it there 25
keep it movin 16
cool 7597
cooler 77
coolio 24
cooley 18
cool beans 20
cool as a cucumber 22