Last christmas translate French
582 parallel translation
I bet you my brand-new safety razor I buy last Christmas.
Je te parie mon rasoir acheté à noël.
And Martha wasn't this late last Christmas by half an hour.
Et Martha n'avait pas une demi-heure de retard l'an dernier.
Funny... last Christmas I was in the inside looking out and thinking I'd go bats if I couldn't get outside.
C'est drôle... Noël dernier, en prison, je regardais dehors... Je pensais devenir fou, si je ne sortais pas.
This Christmas or last Christmas?
Celui-ci ou le précédent?
Do you remember the last Christmas I spent here before the war?
Vous rappelez-vous le dernier Noël passé ici, avant la guerre?
- Yeah, that's where you come in. Remember the dozen pink ones you gave to the boss last Christmas? Before you knew that the only color Joe Lilac wears is lilac?
Tu sais, la douzaine de pyjamas roses que tu lui as donné... sans savoir que la seule couleur que Joe Lilas portait était le lilas?
It's our last Christmas dance in St. Louis.
Oh, Léon, notre dernière fête de Noël à St-Louis.
I was thinking about last Christmas.
Je réfléchissais au noël de l'an dernier.
The only excitement we ever had was a runaway horse last Christmas.
On n'a eu que la fugue d'un cheval.
You ain't going back on Eulalie after you held hands last Christmas?
Tu n'as rien promis à Eulalie quand tu lui as pris la main, à Noël?
I bought it for the bishop last Christmas.
Je l'ai offerte au révérend ENo E l'an dernier.
He gave me a wristwatch last Christmas.
Il m'a donné une montre-bracelet à Noël.
That swill you gave me last Christmas.
- Ce que tu m'as offert Noël dernier.
The Mayor cracked his upper plate there last Christmas.
Après l'accident de M. Le maire!
She gave me this last Christmas.
Elle m'a donné ça à noël.
That's what you and Pop said last Christmas.
Vous avez déjà dit ça à noël dernier.
I must doubt that we have any of last Christmas pudding's bottle left... but I'll go and see.
Je doute fort qu'il nous en reste du Noël de l'an passé... mais je vais aller voir.
My kid sent me that for last Christmas. It caught up with me at Midway.
J'ai reçu le disque à Midway, à Noël l'an dernier.
- Dated last Christmas?
- Datant de Noël dernier?
I went to a party last Christmas, and they thought I was 18.
À la fête de Noël dernière, on me donnait 18 ans.
Last Christmas I was given a membership to the Sports Club.
A Noël on m'a inscrit au club sportif de la ville.
The one you wrote a year ago last Christmas?
Ta carte de Noël d'il y a un an?
I guess I haven't been here since last Christmas.
Je ne suis pas revenue depuis Noël.
Remember last Christmas?
Rappelle-toi Noël dernier?
I haven't seen you since last Christmas.
Un an que je ne t'ai vu...
This motion picture is a fictionalized reconstruction... of the events leading up to the murder... and to the appearance last Christmas morning... of the empty plane.
Voici le récit romancé des faits qui précédèrent l'apparition dans le ciel de cet avion vide.
Haven't heard from Ralph since last Christmas.
Je n'ai pas de nouvelles depuis Noël.
Last Christmas, I came home with lipstick on my collar.
Au dernier Noël, je suis rentré avec du rouge sur mon col.
This may be the last Christmas party we throw here. - So let's make it a lulu.
C'est peut-être notre dernier Noël ici.
We spent last Christmas in Switzerland.
Nous avons passé noël en Suisse.
Oh, but we have. There's that bottle, the one we bought last Christmas.
Mais si, il y a celui que nous avons acheté à Noël.
This, he made last Christmas. For me.
Ça, il l'a fait à Noël dernier, pour moi.
SURE, IT WAS LAST CHRISTMAS, AND I PAID IT BACK.
- Oui, c'étais pour Noel et je te les ai rendus.
Yes, he has. The one you gave him last Christmas.
Celle que vous lui avez offerte.
Thanks, honey, but the truth is, you gave it to me yourself last Christmas.
Merci, chérie, mais la vérité, c'est que tu me l'as donnée pour Noël.
That Christmas, in their camp here by the river, the whole expedition deeply depressed by the struggle of the last ten months,
Ce Noël, dans leur camp ici prés du fleuve, l'expédition entière était profondément diminuée par la lutte des dix derniers mois,
Uncle, I made this visit in homage to Christmas, and I'll keep... my Christmas spirit to the last.
Je vous ai rendu visite dans l'esprit de Noël, et je garderai mon esprit de Noël jusqu'au bout.
Now why can't that spirit, that same warm Christmas spirit, last all year round?
Pourquoi cet esprit de Noël n'existerait pas toute l'année?
Got us chicken last Thanksgiving, and some turkey once for Christmas.
On a eu du poulet, une fois. Et de la dinde... pour Noël.
If I hadn't got stuck in the Quartermaster Corps in the last war, I'd have more stuff on me than on a Christmas tree.
N'eussé-je pas été dans la Quartermaster Corps durant la Grande Guerre, je serais aujourd'hui plus décoré qu'un arbre de Noël.
Since that time, you've had me thrown out of a newsreel theater, chasing around Manhattan in my pajamas on Christmas eve, conked on the head by a total stranger, robbed of my favorite overcoat, and my fiance, whom I've begged to forgive me... twice a day for the last three years, will undoubtedly never... let me beg her to forgive me again.
Depuis cette heure, je me suis fait jeter dehors des actualités... pourchassé dans Manhattan en pyjama la veille de Noël... fait frapper sur la tête par un étranger... volé mon pardessus préféré... et ma fiancée, que je supplie de me pardonner... deux fois par jour depuis trois ans... ne me laissera sans doute... plus jamais la supplier de me pardonner.
Marie's fine. We saw her last Christmas.
On l'a vue à Noël.
Last Christmas.
le Noël d'avant.
It's the last time I ever pick up a girl at Christmas.
C'est la dernière fois que je trouve une fille pour Noël.
This happened last year, a week before Christmas,
C'est arrivé l'année dernière, une semaine avant Noël,
The last guest we had was Dr. Gillingsworth... From the Bacteriological Institute, just before Christmas. - I'm afraid I'm giving you a good deal of trouble.
Notre dernier invité était le Dr Gillingsworth... de l'Institut de Bactériologie, juste avant Noël.
It's-it's like Christmas... everybody very nice to everybody else for a little while, but then it doesn't last.
C'est comme Noël. Pourquoi, papa?
The following afternoon was the last before the trip home for Christmas.
L'après-midi suivant était le dernier avant les vacances de Noël.
When did you get out the last time? Just before Christmas.
Quand êtes-vous sorti?
How long did it last? It was two weeks before Christmas.
C'était deux semaines avant Noël.
Probably be our last chance to be together on Christmas.
Peut-être notre dernière chance d'être ensemble à Noël.
christmas 377
christmas tree 22
christmas eve 68
christmas day 35
christmas morning 22
last tuesday 30
last night 2619
last summer 85
last stop 43
last year 868
christmas tree 22
christmas eve 68
christmas day 35
christmas morning 22
last tuesday 30
last night 2619
last summer 85
last stop 43
last year 868
last call 86
last night was fun 21
last name 76
last weekend 41
last time i saw you 136
last but not least 41
last week 809
last chance 330
last month 210
last time 380
last night was fun 21
last name 76
last weekend 41
last time i saw you 136
last but not least 41
last week 809
last chance 330
last month 210
last time 380