English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ L ] / Leaves

Leaves translate French

12,685 parallel translation
He leaves the building.
Il quitte le bâtiment.
Which leaves me to wonder whether you should be coming here more regularly.
Ce qui me laisse me demander si vous ne devriez pas venir ici plus régulièrement. attendez une seconde.
Wherever she goes, she leaves pain in her wake, and I know you don't want April to fall victim to that, or you wouldn't be here.
Où qu'elle aille, elle laisse de la douleur dans son sillage, et je sais que tu ne veux pas qu'April en soit victime, ou tu ne serais pas là.
He's turned over a new leaf. Leaves change, politicians don't.
Les feuilles changent, pas les politiciens.
Driving through the Wuyi region, all you could smell is the burning cedar they use to smoke leaves.
En roulant à travers la région Wuyi, tout ce qu'on pouvait sentir était les feuilles de cèdre fumées.
Anyone who leaves now leaves alive.
Tout ceux qui partent maintenant, partent en vie.
"after everyone leaves."
"après le départ de tout le monde."
Okay, all right. Well, Captain... that leaves me with you.
Capitaine... il ne reste que moi.
Better tomorrow, when he leaves.
Demain, c'est mieux, quand il sortira.
So, I say the best thing to do is go ahead with the wedding and then bring her in after everyone leaves.
Je dis que la meilleure chose à faire est de poursuivre le mariage puis, l'arrêter après le départ de tout le monde.
This is the window. He leaves the V Street station between 2 : 00 and 4 : 00.
Il quittera le commissariat de la 5ème entre 14 : 00 et 16 : 00.
Mmm! Be well, Edgar, and tell Lucinda if she ever leaves you, I'd like to marry her.
Portez-vous bien, Edgar, et dites à Lucinda que si jamais elle vous quitte, j'aimerais l'épouser.
The ship leaves tonight.
Le vaisseau part ce soir.
I'm not the guy who stays, I'm the guy who leaves.
Je ne suis pas le mec qui reste, je suis celui qui part.
Once Wendy leaves the bridge, I need you to get in there and find a way to work around whatever it is she's done.
Quand Wendy aura quitté la passerelle tu devras y aller et trouver un moyen de réparer ce qu'elle a fait.
Which leaves us with three possibilities.
Ce qui nous laisse trois possibilités.
The next shuttle leaves Calliden Prime in twelve hours.
La prochaine navette quitte Callinden Prime dans douze heures.
We believe that there is a flaw in her neural network that leaves her prone to irrational behavior and outbursts of extreme violence.
Nous pensons qu'il y a un défaut dans son réseau neuronal qui la prédispose à avoir un comportement irrationnel et des explosions de violence.
Well, I don't want to come out until he leaves.
Alors je ne veux pas sortir tant qu'il ne sera pas parti.
Amelia, when one leaves for war, he knows he has an appointment with Death, and sometimes you can't avoid it.
Amélia, lorsque un homme part à la guerre, il sait qu'il a rendez-vous avec la mort, et il ne peut pas toujours s'y soustraire.
Look, Mr. Martínez, I can forgive everything, with one exception... someone who leaves his companions stranded.
Ecoutez, monsieur Martínez, je peux tout pardonner sauf une chose : que quelqu'un laisse tomber ses partenaires.
Leaves a little something to be desired.
Ça laisse un peu à désirer.
Your flight leaves in three hours.
Ton avion décolle dans trois heures.
Which she leaves all over the house.
Elle le laisse traîner dans toute la maison.
Aw, your leaves are drooping.
Tu as l'air fané.
Well, you're never gonna be, then, because nobody leaves this rent-controlled building unless they're rolled out of here.
Ça n'arrivera jamais, ici personne ne quitte son appartement sauf les pieds devant.
A great and unforgettable live show that leaves them wanting more.
Un bon et inoubliable show qui leur donnera envie d'avoir plus.
All right. Leaves one issue.
Ça nous laisse un problème.
As soon as Edith leaves on honeymoon we can tell the whole world.
Dès qu'Edith sera partie, nous pourrons le dire au monde entier.
If Condé leaves and we have to go after him, even more blood could be shed.
Si Condé part et que nous devions le poursuivre, encore plus de sang pourrait être versé.
I want to spend every last second I can with Charlotte before she leaves.
Je veux passer chaque seconde que je peux avec Charlotte avant qu'elle parte.
No one leaves this compound, you hear me?
Personne ne part d'ici, vous m'avez compris?
No one leaves!
Personne ne part!
No one leaves this compound!
Personne ne quitte cet endroit.
Well, that leaves me in a bit of a bind.
Cela me met un peu en porte-à-faux.
Yeah, I'll try to remind Pridgen of that when he orders everyone to pull back and leaves you inside a burning building.
Je tenterai de rappeler ça à Pridgen quand il ordonnera de virer et de te laisser dans un immeuble en feu.
Nobody leaves the grounds until that man is either saved or he's dead.
Personne ne quitte le domaine jusqu'à ce que cette homme soit sauvé ou mort.
So, given the missing gun and the missing person... that leaves Gab.
Compte tenu de l'arme et de la personne disparues, il nous reste Gab.
"All the autumn leaves will fall away."
Toutes les feuilles d'automne vont tomber.
H'you bury dry leaves and organic garbage for six months it turns into fertilizer.
Si tu enterres les feuilles sèches et les déchets organiques pendant six mois... ils se transforment en engrais.
When the family leaves, they should feel we believed their story.
La famille devra croire que nous croyons à leur histoire.
Unfortunately, the constitution doesn't cover the incapacitation of a vice president, which leaves you with two options, the first of which is impeachment for high crimes and misdemeanors.
Malheureusement, la constitution ne couvre pas l'incapacité d'un vice président. Ce qui vous laisse deux options, La 1ère : sa destitution pour crimes élevés et délits.
Which leaves the second option, section 2 of the 25th amendment, which says that whenever there's a vacancy in the vice president's position, the president can fill the post.
Ce qui nous amène à la deuxième option, paragraphe 2 du 25ième amendement, qui dit que lorsque le poste de vice-président est vacant, le Président peut l'occuper.
I don't want to be the woman that leaves her husband when he's sick, but that doesn't mean I won't.
Je refuse d'être une femme qui quitte son mari malade, mais je pourrais le faire. J'ai bien réfléchi.
Which leaves you wondering whether they accept all of you, or just a part of you.
Ce qui te fais te demander si elles acceptent tout de toi, ou juste une partie de toi.
Once he leaves Hilda.
Une fois qu'il aura quitté Hilda.
And thanks to your pre-nup, you get nothing if Clay leaves you.
Et grâce à votre contrat de mariage, vous n'avez rien si Clay vous quitte.
Well, we can go through the door, but that leaves 7 million people stuck in Hurricane Ariel.
On a pu prendre la porte, mais il reste 7 millions de personnes coincées dans l'ouragan Ariel.
She never leaves the room.
Elle ne le quitte pas.
He never leaves her alone, she forgives all.
Il la laisse jamais tranquille et elle lui pardonne tout.
We could steal it, except that judging by her online activity, she almost never leaves home.
On pourrait le voler, sauf que d'après son activité en ligne, elle ne sors presque jamais.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]